Une autre délégation a demandé des renseignements à jour sur les mécanismes de coordination interorganisations en matière de formation. | UN | وطلب وفد آخر استكمال المعلومات المتعلقة بآليات التنسيق بين الوكالات بشأن مسألة التدريب. |
Si les réformes d'administration ont donné des résultats positifs, l'état actuel des négociations sur les mécanismes de financement est en revanche un sujet de profonde préoccupation. | UN | ونتائج الاصلاحات الادارية كانت ايجابية في ميدان الحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بآليات التمويل تبعث على بالغ القلق. |
Il faut également s'occuper davantage de la loi sur l'autonomie locale, en particulier des mécanismes présentant un intérêt vital. | UN | وهناك حاجة لأداء عمل إضافي بشأن القانون المحلي للحكم الذاتي، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بآليات المصالح الحيوية. |
iii) des mécanismes novateurs, tels que les fonds concurrentiels, destinés à financer la recherche-développement dans le domaine agricole ont été lancés dans plusieurs pays; | UN | ' 3` بدأ العمل في عدة بلدان بآليات مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الزراعة، من قبيل الصناديق التنافسية؛ |
Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. | UN | ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة. |
Les Philippines encouragent fortement de recourir à la coopération Sud-Sud et aux mécanismes trilatéraux pour développer les programmes régionaux. | UN | وتؤيّد الفلبين بقوة الانتفاع بآليات التعاون بين بلدان الجنوب والآليات الثلاثية في وضع برامج إقليمية. |
17. des mécanismes de consultation, le cas échéant, avec des Etats non membres du Conseil faciliteraient les travaux de ce dernier. | UN | ١٧ - وسيتيسر عمل المجلس بآليات التشاور مع البلدان غير اﻷعضاء في المجلس، حيثما كان ذلك ملائما. |
Concernant les mécanismes de réclamation non judiciaires, les parties prenantes continuent de suivre la manière dont les mécanismes conformes aux Principes directeurs fonctionnent dans la pratique. | UN | وفيما يتعلق بآليات الانتصاف غير القضائية، تواصل الجهات صاحبة المصلحة رصد كيفية عمل الآليات المتسقة مع المبادئ التوجيهية في الواقع العملي. |
Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. | UN | يُرجى توضيح دور المعهد في ما يتعلق بآليات التنسيق المنشأة بموجب هذه القوانين. |
Il a recommandé les mécanismes de financement conçus pour fournir des fonds modestes, comme le programme de petits dons du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وأوصى بآليات تمويل مصممة لتقديم قروض صغيرة مثل برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية. |
Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. | UN | ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين. |
Elle a également formulé des recommandations au sujet des mécanismes de satisfaction, de restitution, de réhabilitation et de garantie de non-répétition. | UN | علاوةً على ذلك، أصدرت اللجنة توصيات تتعلق بآليات الترضية ورد الحقوق ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار. |
Ces armes ne peuvent être utilisées que si, dans la mesure du possible, leur vie active est limitée par des mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation. | UN | ولا يمكن استعمال مثل هذه الأسلحة إلا إذا كانت فترة حياتها النشطة محددة، قدر الإمكان، بآليات تدمير ذاتي وتخميد ذاتي. |
Cuba s'oppose à l'idée de remplacer la Conférence du désarmement par des mécanismes spéciaux et sélectifs qui ne relèvent pas de l'ONU et qui sont sous la tutelle de certains pays. | UN | وكوبا تعترض على الاستعاضة عن المؤتمر بآليات مخصصة انتقائية خارجة عن إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض الدول. |
Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Enfin, il recommande que les orphelinats disposent de mécanismes fiables et adaptés à la sensibilité des enfants destinés à recevoir des plaintes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل. |
Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Régler les différends de manière pacifique conformément au droit international positif et recourir aux mécanismes que constituent les juridictions internationales peut aboutir à des résultats positifs et impartiaux. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي الراهن والاستعانة بآليات مثل المحاكم الدولية بأنواعها يمكن أن تكون لهما نتائج مثمرة ومحايدة. |
La pratique d'une diplomatie directe, assortie de mécanismes de coordination et de consultation politique, a donné des résultats positifs. | UN | لقد نجحت ممارسة الدبلوماسية المباشرة المقترنة بآليات للتشاور والتنسيق السياسيين. |
Deuxièmement, il faut examiner l'avantage qu'il y aurait à veiller à ce que toutes les mines soient équipées d'un mécanisme qui les désamorcerait après un certain temps. | UN | ثانيا، هناك حاجة الى النظر في استصواب كفالة أن تكون جميع اﻷلغام مجهزة بآليات تجعلها غير صالحة بعد فترة معينة. |
Pour ce qui concerne les dispositifs d'alerte rapide, des opérations ont été menées en collaboration avec la Colombie et avec le Pérou en vue de démanteler les réseaux criminels. | UN | وفيما يتعلق بآليات الإنذار المبكر، تتخذ إجراءات ثنائية مع بيرو وكولومبيا لتفكيك الشبكات. |
Établir une liste des dispositifs de mise à feu existants, où serait précisé leur fonctionnement; | UN | إعداد قائمة بآليات الصمامات الموجودة ووظيفتها التقنية؛ |
Ce dernier régime laisse peu de latitude pour promouvoir des mécanismes permettant de réaliser les objectifs d'un système éducatif servant les droits de l'homme. | UN | والنظام الأخير لا يتيح نطاقاً كافياً للتقدم بآليات لتحقيق أهداف نظام تعليمي يستجيب لحقوق الإنسان. |
Donner des conseils concernant l'aide à apporter aux mécanismes destinés à mobiliser les ressources financières intérieures dans les pays en développement touchés, encourager et faciliter cette aide | UN | تقديم المشورة بشأن المساعدة المتعلقة بآليات تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة وتعزيز هذه المساعدة وتيسيرها |