Il est donc recommandé à Sao Tomé-et-Principe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | ونتيجة لذلك، يوصي المستعرضون بأن تعتمد سان تومي وبرينسيـبي تدابير ملائمة للأغراض التالية: |
Il a recommandé à la plénière d'adopter 9 décisions d'irrecevabilité et d'examiner 12 communications quant au fond. | UN | وأوصت بأن تعتمد الجلسة العامة 9 مقررات بعدم المقبولية وبأن تنظر في 12 بلاغاً من حيث أسسها الموضوعية. |
La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution figurant au paragraphe 7 du rapport. | UN | ولقد أوصت اللجنة السادسة الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع القرار الذي أعيد استنساخه في الفقرة ٧ من التقرير. |
Au paragraphe 10 de ce document, la Commission recommande à l'Assemblée d'adopter un projet de résolution. | UN | وتوصي اللجنة الثانية في الفقرة ١٠ من تلك الوثيقة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار واحد. |
Il lui recommande aussi d'adopter une loi sur la santé sexuelle et procréative compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وكذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً بشأن الصحة الجنسية والإنجابية يكون متفقاً مع أحكام العهد. |
Recommande à l'Assemblée générale d'adopter la résolution suivante : | UN | يوصي الجمعية العامة بأن تعتمد القرار التالي: |
À cette fin, le Groupe de travail à composition non limitée recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de décision ci-après : | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع المقرر التالي: |
L'organisation a recommandé au Myanmar d'adopter une législation criminalisant le viol, de veiller à ce que les responsables soient punis et d'accorder une réparation aux victimes. | UN | وأوصى تجمع حقوق الإنسان بأن تعتمد ميانمار تشريعاً يجرم الاغتصاب ويكفل معاقبة المغتصِبين ويمنح وسيلة جبر للضحايا. |
Il est recommandé à Sao Tomé-et-Príncipe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | وتُوصَى سان تومي وبرينسيـبي بأن تعتمد تدابير ملائمة للغرض التالي: |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter une politique et une législation complètes sur l'éducation inclusive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل. |
Le Comité lui recommande en outre d'adopter des programmes éducatifs dotant les personnes handicapées des capacités voulues pour leur faire intégrer le marché du travail. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف برامج تثقيفية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف إدماجهم في سوق العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi complète contre la discrimination, protégeant tous les groupes défavorisés et marginalisés de la société. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قوانين شاملة لمكافحة التمييز تشمل جميع شرائح المجتمع المحرومة والمُهمّشة. |
À cet égard, le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'adopter une législation visant à réglementer les activités de ces sociétés et de leurs employés. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الحكومة تشريعات تنظّم أنشطة هذه الشركات وموظفيها. |
De ce fait, il est recommandé à la Mongolie d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | ونتيجةً لذلك، أُوصي بأن تعتمد منغوليا التدابير المناسبة للأغراض التالية: |
Il est recommandé à la Mongolie d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | ونتيجةً لذلك، يُوصى بأن تعتمد منغوليا التدابير المناسبة للأغراض التالية: |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter le projet mené par le Commissaire aux réfugiés afin d'améliorer le système d'accueil des réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعتمد المشروع الذي يديره مفوض اللاجئين من أجل تحسين نظام اللجوء. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Groupe de travail a décidé de recommander à l'Assemblée l'adoption du projet de résolution suivant : | UN | وقرر الفريق العامل التوصية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي: |
97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. | UN | 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل. |
Recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de résolution ci-après : | UN | يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي: |
Le Comité recommande également que l’État partie adopte toutes les mesures nécessaires pour rendre sa législation nationale pleinement conforme à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعاتها الوطنية تمشيا تاما مع الاتفاقية. |
9. Recommande que, conformément au cycle d'examen échelonné portant sur trois points qu'elle a adopté, la Commission du désarmement, à sa session d'organisation de 1996, adopte les questions suivantes aux fins d'examen à sa session de fond de 1997 : | UN | " ٩ - توصي، عملا بالنهج المعتمد بالنظر في ثلاثة بنود على مراحل، بأن تعتمد هيئة نزع السلاح، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٦، البنود التالية للنظر فيها في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧: |
Il recommande qu'ils adoptent des politiques industrielles visant à dynamiser la croissance économique et le changement structurel, qui sont créateurs d'emplois et favorisent une hausse du niveau de vie à long terme. | UN | كما يوصي بأن تعتمد هذه البلدان سياسات صناعية مصممة لحفز النمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي، مما يؤدي إلى توفير فرص العمل ويرفع المستوى المعيشي في الأمد الطويل. |