ويكيبيديا

    "بأن تعتمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'adopter
        
    • 'adoption
        
    • prendre
        
    • 'approuver
        
    • adopte
        
    • qu'elle a adopté
        
    • qu'ils adoptent
        
    Il est donc recommandé à Sao Tomé-et-Principe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: UN ونتيجة لذلك، يوصي المستعرضون بأن تعتمد سان تومي وبرينسيـبي تدابير ملائمة للأغراض التالية:
    Il a recommandé à la plénière d'adopter 9 décisions d'irrecevabilité et d'examiner 12 communications quant au fond. UN وأوصت بأن تعتمد الجلسة العامة 9 مقررات بعدم المقبولية وبأن تنظر في 12 بلاغاً من حيث أسسها الموضوعية.
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution figurant au paragraphe 7 du rapport. UN ولقد أوصت اللجنة السادسة الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع القرار الذي أعيد استنساخه في الفقرة ٧ من التقرير.
    Au paragraphe 10 de ce document, la Commission recommande à l'Assemblée d'adopter un projet de résolution. UN وتوصي اللجنة الثانية في الفقرة ١٠ من تلك الوثيقة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار واحد.
    Il lui recommande aussi d'adopter une loi sur la santé sexuelle et procréative compatible avec les dispositions du Pacte. UN وكذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً بشأن الصحة الجنسية والإنجابية يكون متفقاً مع أحكام العهد.
    Recommande à l'Assemblée générale d'adopter la résolution suivante : UN يوصي الجمعية العامة بأن تعتمد القرار التالي:
    À cette fin, le Groupe de travail à composition non limitée recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de décision ci-après : UN ولبلوغ هذا الهدف، يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع المقرر التالي:
    L'organisation a recommandé au Myanmar d'adopter une législation criminalisant le viol, de veiller à ce que les responsables soient punis et d'accorder une réparation aux victimes. UN وأوصى تجمع حقوق الإنسان بأن تعتمد ميانمار تشريعاً يجرم الاغتصاب ويكفل معاقبة المغتصِبين ويمنح وسيلة جبر للضحايا.
    Il est recommandé à Sao Tomé-et-Príncipe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: UN وتُوصَى سان تومي وبرينسيـبي بأن تعتمد تدابير ملائمة للغرض التالي:
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter une politique et une législation complètes sur l'éducation inclusive. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد سياسات وتشريعات شاملة بشأن التعليم الشامل.
    Le Comité lui recommande en outre d'adopter des programmes éducatifs dotant les personnes handicapées des capacités voulues pour leur faire intégrer le marché du travail. UN كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف برامج تثقيفية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف إدماجهم في سوق العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi complète contre la discrimination, protégeant tous les groupes défavorisés et marginalisés de la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قوانين شاملة لمكافحة التمييز تشمل جميع شرائح المجتمع المحرومة والمُهمّشة.
    À cet égard, le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'adopter une législation visant à réglementer les activités de ces sociétés et de leurs employés. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الحكومة تشريعات تنظّم أنشطة هذه الشركات وموظفيها.
    De ce fait, il est recommandé à la Mongolie d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: UN ونتيجةً لذلك، أُوصي بأن تعتمد منغوليا التدابير المناسبة للأغراض التالية:
    Il est recommandé à la Mongolie d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: UN ونتيجةً لذلك، يُوصى بأن تعتمد منغوليا التدابير المناسبة للأغراض التالية:
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter le projet mené par le Commissaire aux réfugiés afin d'améliorer le système d'accueil des réfugiés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعتمد المشروع الذي يديره مفوض اللاجئين من أجل تحسين نظام اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Groupe de travail a décidé de recommander à l'Assemblée l'adoption du projet de résolution suivant : UN وقرر الفريق العامل التوصية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي:
    97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل.
    Recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de résolution ci-après : UN يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي:
    Le Comité recommande également que l’État partie adopte toutes les mesures nécessaires pour rendre sa législation nationale pleinement conforme à la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعاتها الوطنية تمشيا تاما مع الاتفاقية.
    9. Recommande que, conformément au cycle d'examen échelonné portant sur trois points qu'elle a adopté, la Commission du désarmement, à sa session d'organisation de 1996, adopte les questions suivantes aux fins d'examen à sa session de fond de 1997 : UN " ٩ - توصي، عملا بالنهج المعتمد بالنظر في ثلاثة بنود على مراحل، بأن تعتمد هيئة نزع السلاح، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٦، البنود التالية للنظر فيها في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧:
    Il recommande qu'ils adoptent des politiques industrielles visant à dynamiser la croissance économique et le changement structurel, qui sont créateurs d'emplois et favorisent une hausse du niveau de vie à long terme. UN كما يوصي بأن تعتمد هذه البلدان سياسات صناعية مصممة لحفز النمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي، مما يؤدي إلى توفير فرص العمل ويرفع المستوى المعيشي في الأمد الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد