"بإجازة" - Traduction Arabe en Français

    • congé
        
    • congés
        
    • en vacances
        
    • légaliser
        
    • autoriser
        
    • des vacances
        
    • week-end
        
    i) Trois personnes au moins, munies chacune d'une autorisation écrite de congé de détente de 60 heures, doivent y participer; UN ' ١ ' اشتراك ثلاثة أفراد على اﻷقل يحمل كل منهم تصريحا معتمدا بإجازة ترفيهية لمدة ٦٠ ساعة؛
    Cependant, aucune de ses dispositions ne prévoit un congé de maternité obligatoire ou ne reconnaît le congé de paternité. UN غير أنه لا يوجد نص قانوني على اﻹلزام بإجازة اﻷمومة وليس هناك اعتراف بإجازة اﻷبوة.
    Dans des cas exceptionnels, le Greffier peut accorder un congé spécial. UN يجوز للمسجل أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    Les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge bénéficient de conditions de travail favorables, garanties par la loi, ainsi que de congés supplémentaires. UN وتتمتع النساء الحوامل وأمهات الرضع بظروف عمل مواتية يكفلها القانون، وكذلك بإجازة إضافية.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de convertir les droits maternels en droits parentaux, avec notamment une disposition concernant le congé de garde d'enfant. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث مسألة تحويل حقوق الأمومة إلى حقوق والدية مع السماح في جملة أمور بإجازة رعاية الطفولة.
    Il serait également utile de savoir si la législation prévoit un congé parental, et pour les mères, et pour les pères. UN وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء.
    L'article 25 leur garantit également un congé de maternité d'une durée de 70 jours à plein traitement. UN ويحق لهن التمتع بإجازة قبل الوضع وبعده وبأجر كامل ومدتها 70 يوما وفقا للمادة 25من هذا القانون.
    Toutefois, des dispositions spéciales s'appliquent aux femmes : des mesures spéciales permettent aux femmes enceintes de prendre un congé de trois mois. UN إلا أنه توجد أحكام خاصة بالمرأة، لا سيما ضمان الرعاية الصحية لوقاية الحامل والسماح لها بإجازة مدتها ثلاثة أشهر.
    Les dispositions relatives au congé de maternité sont même assez généreuses. UN وتعد الأحكام المتصلة بإجازة الأمومة سخية جدا، في الواقع.
    Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    Pendant leur congé rémunéré, ils n'exerceront pas de fonctions officielles. UN ولن يقوموا بتأدية أية وظائف رسمية خلال وجودهم بإجازة بمرتب.
    En cas de congé maladie, le salaire et autres prestations sont maintenus pendant une durée maximale de 20 jours par an. UN ويسمح بإجازة مرضية بأجر لمدة 20 يوماً سنوياً كما توجد استحقاقات أخرى.
    Ce projet de loi est susceptible de renforcer les dispositions actuelles relatives au congé de maternité et d'accroître la protection contre la discrimination exercée à l'égard des femmes enceintes. UN وقد يُزيد مشروع القانون أيضا تعزيز الأحكام القائمة ذات الصلة بإجازة الأمومة ويعزز حماية المرأة الحامل من التمييز.
    Il s'agit d'une disposition discriminatoire qu'on s'efforcera de réexaminer afin que les hommes puissent bénéficier de leur salaire pendant ce congé. UN وهذا النص المتعلق بإجازة الوالدية تمييزي وستُبذل الجهود لإعادة النظر فيه ليتمكن الرجال من الحصول على أجر. المادة 12: الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة
    Une autre initiative lancée concerne la proposition d'inclure dans le Code du travail des dispositions légales sur le congé de paternité. UN ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء.
    Les réglementations en vigueur ne prévoient aucun droit à rémunération pour ces deux types de congé. UN وتمشياً مع الأحكام الراهنة، لا توجد أهلية للاستفادة فيما يتعلق بإجازة رعاية الأطفال أو الإجازة للأمهات المرضعات.
    Le père bénéficie de 15 jours de congés lors de la naissance ou adoption d'un enfant. UN يتمتع الأب بإجازة مدتها 15 يوماً لدى ميلاد طفل أو تبنيه.
    Les recherches menées sur les congés parentaux font apparaître le point faible au niveau normatif. UN وتشير البحوث المتعلقة بإجازة الوالدية إلى نقاط الضعف المعيارية.
    Tout délai de route lié à des voyages effectués à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale serait déduit des congés annuels. UN وسيخصم أي زمن يستغرقه السفر المرتبط بإجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة من مستحقات الإجازة السنوية.
    Le Reporter Park n'est pas là. Il doit être en vacances. Open Subtitles المحقق الصحفي بارك ليس هنا لا بد أنه بإجازة
    Le Gouvernement maltais ne se considère pas lié par l'alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 16 dans la mesure où celui-ci peut être interprété comme imposant à Malte l'obligation de légaliser l'avortement. UN لا تعتبر حكومة مالطة نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 1 من المادة 16 بقدر ما يمكن تفسير تلك الفقرة بأنها تفرض على مالطة التزاماً بإجازة الإجهاض قانوناً.
    Les autorités publiques sont tenues d'autoriser les agents placés sous leur autorité à répondre à toute demande de la HALDE. UN وتلتزم السلطات العامة بإجازة قيام الخاضعين لإدارتها بالرد على أي مطلب للهيئة.
    De son côté, le Chef voyait régulièrement le propriétaire de l’agence, et les deux hommes ont même passé des vacances ensemble, aux frais du propriétaire. UN وبالنسبة للرئيس، اجتمع بصفة دورية بصاحب الوكالة، بل وقام بإجازة معه تحمل صاحب الوكالة تكلفتها.
    Écoute, allons juste à Hawai, passons un merveilleux week-end, d'accord ? Open Subtitles أنصتِ لنذهب لـ هاواي ونحظى بإجازة نهاية أسبوع جميلة، إتفقنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus