Accueillant avec satisfaction la contribution que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux desdits organes, | UN | وإذ ترحب بإسهام الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، |
Accueillant avec satisfaction la contribution que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux desdits organes, | UN | وإذ ترحب بإسهام الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، |
L'Année internationale de la famille célèbre la contribution de la famille à tous les aspects de la vie humaine. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة تحتفل بإسهام اﻷسرة في حياة اﻹنسان من جميع جوانبها. |
La Commission prend note de l'apport de l'Iraq et de sa collaboration aux travaux de construction requis pour mettre en place le système de contrôle. | UN | وتحيط اللجنة علما بإسهام العراق وتعاونه في أعمال التشييد اللازمة ﻹنشاء نظام المراقبة. |
Rapport du groupe d'experts sur la contribution des technologies, notamment des technologies nouvelles et naissantes, à l'industrialisation des pays en développement | UN | تقرير فريق الخبراء المعني بإسهام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية |
Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction la contribution de l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإسهام الاتحاد اﻷوروبي. |
Nous prenons note en particulier de la contribution du Gouvernement des États-Unis pour un montant d'environ 40 millions de dollars au Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP). | UN | وننوه خصوصا بإسهام حكومة الولايات المتحدة بمبلغ يقدر ﺑ ٤٠ مليون دولار لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
la contribution de l'établissement a été reconnue par l'Union européenne et l'Union africaine. | UN | وقد اعترف بإسهام المدرسة كل من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي. |
Il a noté la reconnaissance dans la Constitution de la contribution de nombreux groupes et cultures à la société marocaine. | UN | وأشارت إلى اعتراف الدستور بإسهام الثقافات والشعوب المتعددة في المجتمع المغربي. |
Il est indispensable d'élaborer des indicateurs de qualité de l'éducation et de les contrôler afin de maximiser la contribution de l'éducation à une croissance économique équitable. | UN | ويعد وضع ورصد مؤشرات لنوعية التعليم ضروريا للوصول بإسهام التعليم في النمو الاقتصادي القائم على الإنصاف إلى أقصى حد. |
Nous prenons note de la contribution du Secrétariat au règlement du problème lié à l'approvisionnement en énergie. | UN | وننوه بإسهام الأمانة العامة في إيجاد حلول لمشكلة إمدادات الطاقة. |
la contribution et la participation des organisations non gouvernementales à nos efforts collectifs de réalisation du développement durable au Vanuatu méritent également notre gratitude. | UN | ولا بد أيضا من الاعتراف بإسهام ومشاركة المنظمات غير الحكومية في جهودنا الجماعية والمستمرة لتحقيق التنمية المستدامة في فانواتو. |
Dans cette résolution, l'Assemblée prend acte de la contribution du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que des organisations de la société civile. | UN | وينوه عترف القرار بإسهام مساهمة الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكذلك منظمات المجتمع المدني. |
Aujourd'hui, je tiens tout particulièrement à souligner la contribution du front arrière kirghize et les énormes efforts qui y ont été déployés pour obtenir cette grande victoire. | UN | وفي هذا اليوم، أود أن أنوه بصفة خاصة بإسهام الجبهة الداخلية في قيرغيزستان وجهودها الهائلة في تحقيق هذا النصر العظيم. |
Les États se sont également félicités de la contribution de la société civile et de l'industrie dans l'application de l'Instrument international de traçage. | UN | ورحبت الدول أيضا بإسهام المجتمع المدني والدوائر الصناعية في تنفيذ الصد الدولي للتعقب. |
Reconnaissant la contribution apportée par les éminents scientifiques qui ont jeté les bases techniques de la transmission longue distance par ondes radio de messages sonores, | UN | ويقر بإسهام العلماء البارزين الذين أرسوا الأسس التكنولوجية لنقل الرسائل الصوتية بالموجات اللاسلكية عبر مسافات طويلة، |
Il a également été question de la contribution de l'Union africaine au renforcement de l'infrastructure institutionnelle du Centre. | UN | وكذلك نوقشت المسائل ذات الصلة بإسهام الاتحاد الأفريقي في تعزيز القاعدة المؤسسية للمركز. |
Il s'est réjoui de l'apport sécuritaire offert par la force des Nations Unies aux nombreux réfugiés présents sur le territoire tchadien. | UN | ورحبت اللجنة بإسهام قوة الأمم المتحدة في كفالة الأمن للعديد من اللاجئين الموجودين في الأراضي التشادية. |
La Décennie a pour objectif d'apporter une contribution efficace et continue aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans de nombreuses parties du monde. | UN | والهدف من هذا العقد هو التقدم بإسهام فعال ومستمر لحل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في العديد من أجزاء العالم. |
Les rapports de pays ont fait l'objet d'un point particulier à l'ordre du jour, ainsi que les rapports spécialisés sur le rôle que jouent les services géographiques et la cartographie dans la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | واندرجت التقارير القطرية والتقارير المتعلقة بإسهام المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسومات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تحت بندين محددين من بنود جدول اﻷعمال. |
Reconnaissant l'utilité du forum sur le développement industriel pour parvenir à une conception commune des questions de développement, | UN | وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية، |
Son rôle devrait même s'accroître et ses activités s'affiner pour contribuer davantage à enrayer le flot croissant des armes et participer pleinement au renforcement de la sécurité régionale. | UN | وينبغي تعزيز دوره، وينبغي زيادة صقل أنشطته حتى يقوم بإسهام أكبر في وقف الفيضان المتزايد من اﻷسلحة، ويسهم بالتالي اسهاما كاملا في تعزيز اﻷمن الاقليمي. |
Sa préparation tient compte des contributions du Département des affaires féminines du Ministère du développement humain, des affaires féminines et de la jeunesse. | UN | وقد تم إعدادها بإسهام من إدارة شؤون المرأة بوزارة التنمية البشرية والمرأة والشباب. |
En récompense de sa contribution au développement du contrôle des exportations, la huitième Conférence internationale sur le contrôle des exportations a été organisée à Bucarest en 2007, en coopération avec le Département d'État américain. | UN | واعترافاً بإسهام الإدارة السالفة الذكر في تطوير ضوابط التصدير، فقد نظمت المؤتمر الدولي الثامن المعني بضوابط التصدير في بوخارست عام 2007، وذلك بالتعاون مع وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |