Après cela, les élèves peuvent choisir les matières qui leur plaisent. | UN | وبعد الصف التاسع، يُسمح للطلبة باختيار المواضيع التي يفضلونها. |
Cela empêche le PAM de choisir les partenaires d'exécution les plus appropriés. | UN | يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ. |
— sélection d'enseignants par les commissions locales afin de favoriser la décentralisation; | UN | قيام لجان إقليمية باختيار المعلمين والمعلمات، كوسيلة لتحقيق اللامركزية في التعليم؛ |
La sélection de méthodes non sismiques complémentaires n'est pas terminée. | UN | ولا يزال يجري اﻷخذ باختيار أساليب مكملة لا تعتمد على الاهتزازات. |
Le PDG de Skwerkel a personnellement choisi Hester High pour un nouveau programme national d'éducation sociale. | Open Subtitles | رئيس مجلس سكويركل بنفسه قام باختيار ثانوية هيستر لبرنامج جديد عالمي تعليمي وممتد. |
À condition de sélectionner judicieusement les coefficients de pondération, l'utilisation conjuguée de ces indicateurs dans la méthode de calcul de l'allocation des ressources pourrait se révéler efficace. | UN | فقد يثبت أن استخدامهما معا في منهجية لتحديد المخصصات من الموارد التي تمنح للبلد فعال إذا اقترن باختيار حكيم لﻷوزان المحددة التي ستمنح لهذين المؤشرين. |
Dans sa demande, le demandeur choisit entre les options suivantes : | UN | يقوم كل مقدم طلب عند التقدم بطلبه باختيار إمــا: |
Le peuple sahraoui doit pouvoir choisir sa destinée par référendum, tout comme l'ont fait d'autres peuples colonisés avant lui. | UN | ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله. |
Mais tu sais, nous avons toujours dit que nous laisserions nos enfants choisir leur chemin spirituel. | Open Subtitles | ولكن أتعلمين, لقد قلنا دائماً أننا سنسمح دائماً لأطفالنا باختيار مساراتهم الروحية بأنفسهم |
Le meilleur choix pour Fitz est de ne pas choisir. | Open Subtitles | أفضل اختيار إلى فيتز لمنصب الرئاسة ليس باختيار |
Mais on ne peut pas permettre aux gens de choisir la garniture qu'ils veulent! | Open Subtitles | أجل، ولكن لا يمكننا أن نسمح للناس، باختيار أية طبقة يريدون. |
A la faveur d'un accord intergouvernemental, ils pouvaient choisir dans quel pays effectuer leur service militaire. | UN | وثمة اتفاقية حكومية دولية تسمح لهم باختيار أي البلدين يفضلون أداء خدمتهم العسكرية فيه. |
28. La Constitution confère au Conseil de sélection des juges la responsabilité du choix des juges. | UN | 28- يحدد الدستور مجلس اختيار القضاة على أنه الهيئة الرئيسية المكلفة باختيار القضاة. |
Cinq experts internationaux ont mis à leur disposition leurs connaissances spécialisées sur les normes internationales applicables et les meilleures pratiques nationales concernant la sélection des juges. | UN | وعرض خمسة خبراء دوليين خبرتهم بشأن المعايير الدولية المطبقة وأفضل الممارسات الوطنية المتعلقة باختيار القضاة. |
Le HCDH a formulé des observations sur le projet de règlement relatif à la sélection des commissaires. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات على مشروع اللائحة المتعلقة باختيار أعضاء اللجنة. |
Appui aux travaux de l'organe national chargé de la sélection des commissaires pour le futur mécanisme national de prévention | UN | توفير الدعم للهيئة الوطنية المكلفة باختيار أعضاء اللجنة الوطنية لمنع التعذيب التي ستنشأ مستقبلاً |
D'accord, vous avez choisi une chanson pour le duo ? | Open Subtitles | حسناً, هل قمتم باختيار اغنيه من اجل الدويتو؟ |
Dix-sept de ces questions offraient la possibilité aux recensés de sélectionner plusieurs catégories. | UN | وبالنسبة لـ 17 سؤالا من تلك الأسئلة، أتيحت للمجيبين إمكانية الرد عليها باختيار فئات متعددة. |
Dans sa demande, le demandeur choisit entre les options suivantes : | UN | يقوم كل مقدم طلب عند التقدم بطلبه باختيار إمــا: |
Après des négociations prolongées, des segments de la société civile se sont surpris eux-mêmes et ont surpris le monde en choisissant leurs représentants au Parlement. | UN | فبعد مفاوضات مطولة، فاجأت شرائح المجتمع المدني الصومالي نفسها والعالم باختيار ممثليها في البرلمان. |
Présidée par le Premier Ministre, la première réunion s'est limitée à la discussion de certaines questions réglementaires relatives au choix du rapporteur. | UN | واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر. |
Des programmes ayant un effet catalyseur seraient choisis en fonction des domaines prioritaires du cadre de coopération de pays. | UN | وأوضح الممثل المقيم أنه سيضطلع باختيار للبرامج الحفازة مع مجالات الاهتمام في برنامج التعاون القطري. |
L'Institut a ensuite sélectionné quelques membres au sein des groupes et les a envoyés participer à des marchés et à des foires dans toute l'Inde. | UN | وبعد ذلك قام المعهد باختيار بعض الأعضاء من الجماعات وأوفدهم إلى معارض وأسواق في الهند. |
Les autorités exécutives choisissent et forment les personnes chargées de la protection en vertu de cette loi. | UN | وتقوم السلطات التنفيذية باختيار وتدريب الأشخاص المسؤولين عن الحماية بموجب القانون. |
Choisissez des leaders. Ensuite, on pourra renégocier. | Open Subtitles | قم باختيار قادة جُدد ثم سنعيد فتح المفاوضات. |