Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications proposées, qui figurent en annexe au présent rapport. | UN | ويوصي الأمين العام أن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير. |
Il devrait rendre compte à la Conférence des Parties des modifications notables apportées au fichier. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف بالتعديلات الهامة التي تحدث بالقائمة. |
les amendements présentés par les délégations sont en caractères gras. | UN | أما اقتراحات الوفود المتعلقة بالتعديلات فترد بالحروف البارزة. |
Elle a salué les modifications visant à perfectionner la législation relative à la lutte contre la violence domestique et la mise en œuvre de mesures pour prévenir cette forme de violence. | UN | ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي. |
Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |
S'agissant des ajustements structurels proposés, les recommandations du Comité sont énoncées dans les paragraphes 108 et 116 ciaprès. III. Compte d'appui aux opérations de maintien | UN | وفيما يتعلق بالتعديلات الهيكلية المقترحة، ترد توصيات اللجنة في سياق نظرها في الفقرتين 108 و 116 أدناه. |
Prend note des modifications apportées aux séries 100 et 200 du Règlement du personnel, indiquées dans le rapport du Secrétaire général; | UN | تحيط علما بالتعديلات على المجموعتين ١٠٠ و ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم. |
Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة. |
Les entreprises concernées sont en règle générale informées des modifications intervenant dans la législation qui peuvent influer sur leurs activités. | UN | وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية. |
Elle s'est réjouie des modifications de la Constitution qui avaient permis d'éliminer des pratiques antidémocratiques introduites par les dirigeants militaires. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور وأدت إلى القضاء على الممارسات غير الديمقراطية التي أدخلتها الأنظمة العسكرية. |
Il s'est félicité des modifications apportées au Code de procédure pénale afin d'établir une protection contre la discrimination raciale. | UN | ورحبت أوزباكستان بالتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات للحماية من التمييز العنصري. |
Article 59. Décisions sur les amendements visant des propositions sur des questions de fond | UN | المادة 59: القرارات الخاصة بالتعديلات المدخلة على الاقتراحات المتعلقة بالمسائل الموضوعية |
Ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. | UN | فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها. |
Ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. | UN | فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها. |
La Sous-Commission avait décidé qu'elle porterait à l'attention de la Commission les modifications apportées à la demande initiale. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيط اللجنةَ علماً بالتعديلات على الطلب الأصلي. |
J'accueille avec une vive satisfaction les modifications que l'Ambassadeur Lint, parlant au nom des cinq Ambassadeurs, a proposé aujourd'hui d'apporter à sa formulation. | UN | وأرحب حقاً بالتعديلات في الصياغة التي اقترحها اليوم السفير لينت باسم السفراء الخمسة. |
La Commission a été informée des amendements approuvés qu’il avait été convenu d’apporter au texte lors des consultations officieuses. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتعديلات المتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن الاستنتاجات المتفق عليها. |
Nous allons commencer par une prothèse temporaire et puis nous procèderons à des ajustements progressifs. | Open Subtitles | سنبدأ بوضع قدم جاهزةٍ مؤقّتة ثم سنقوم بالتعديلات مع استمرارنا |
Les propositions de modification du texte des projets d'articles examinés dans la présente section portent sur le projet d'article 16. | UN | 72 - إن المقترحات المتعلقة بالتعديلات على نص مشاريع المواد التي نوقشت في هذا القسم تهم مشروع المادة 16. |
Il compte que le Secrétaire général réévaluera le montant de ces subventions en fonction de l'évolution de la situation et procédera aux ajustements nécessaires qui pourraient découler de décisions de l'Assemblée générale. | UN | وتأمل اللجنة في أن يبقي اﻷمين العام هذه المنح قيد الاستعراض على ضوء ما يحصل من تطورات وأن يقوم بالتعديلات الضرورية على نحو ما قد تأمر به الجمعية العامة. |
les ajustements proposés s'inscrivent dans le cadre des allocations budgétaires approuvées pour 2005 et ne nécessiteront aucune contribution additionnelle des Parties. | UN | تم القيام بالتعديلات المقترحة في إطار المخصصات المعتمدة للميزانية في 2005 ولن تتطلب أية مساهمات إضافية من الأطراف. |
Le secrétariat communique aussi les projets d'amendements aux signataires de la présente Convention et, à titre d'information, au Dépositaire. | UN | وتُبلِّغ الأمانة أيضاً الموقعين على هذه الاتفاقية بالتعديلات المقترحة وتبلِّغ بها كذلك الوديع، للعِلْم. |
Procédure d'ajustement conformément au paragraphe 2 de l'article 5 | UN | الإجراءات الخاصة بالتعديلات وفقا للفقرة 2 من المادة 5 |
Les questions se rapportant aux amendements sont examinées à l'occasion des réunions générales des Parties au Protocole. | UN | وبدلاً من ذلك تعالج القضايا المتصلة بالتعديلات في الاجتماعات العامة لﻷطراف في البروتوكول. |
La République tchèque a salué les révisions constitutionnelles de 2011. | UN | 30- وأشادت الجمهورية التشيكية بالتعديلات الدستورية لعام 2011. |
ONU-Femmes signale aussi que des propositions de modifications seront soumises au Conseil d'administration pour examen à sa session annuelle de 2012. | UN | ويُذكر أنه ستتم موافاة المجلس التنفيذي بالتعديلات المقترحة لينظر فيها في دورته السنوية لعام 2012. |