Dans ce contexte, je voudrais rappeler les éléments saillants des conclusions du Secrétaire général contenues dans son rapport, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي. |
Bon nombre des problèmes nouveaux abordés dans les résolutions concernant les éléments thématiques sont repris de cette déclaration ministérielle. | UN | وينبثق من الإعلان الوزاري العديد من القضايا الناشئة التي تناولتها القرارات ذات الصلة بالعناصر المواضيعية. |
On trouvera à l'annexe II une liste des éléments proposés pour un lot d'équipements de départ. | UN | ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بالعناصر المكونة المقترح إدراجها في مجموعة المواد المخصصة لبدء البعثات. |
Ces propositions ne sont pas censées constituer une liste exhaustive des éléments à inclure dans un éventuel plan d'action. | UN | ليس القصد من هذه القائمة أن تكون قائمة شاملة بالعناصر المقترح إدراجها في أي خطة عمل محتملة. |
Je suis persuadé que toutes les parties devraient adhérer aux éléments fondamentaux d'un régime de séparation des forces. | UN | وفي اعتقادي، ينبغي لجميع الأطراف التقيد بالعناصر الأساسية لنظام لفصل القوات. |
Elles ont fourni une liste d'éléments qui pourraient figurer dans cet accord. | UN | ووفرت هذه الوفود قائمة بالعناصر التي يمكن إدراجها في هذا الاتفاق. |
Vous m'avez fait un discours devant une tombe vide, sur les éléments fondamentaux de nos vies. | Open Subtitles | لقد ألقيت علىّ خطاباً على قبر فارغ ، يتعلق بالعناصر الأساسية في حياتنا |
Le Groupe de travail déplore que le Gouvernement ne lui ait pas communiqué les éléments nécessaires pour réfuter ces allégations. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافيه بالعناصر الضرورية لدحض هذه الادعاءات. |
Conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. | UN | وعملاً بهذا الحكم، تودّ فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علماً بالعناصر التالية بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه النصوص. |
les éléments essentiels à l'aboutissement d'un accord de paix comprennent les aspects suivants : | UN | وفيما يتعلق بالعناصر الحيوية في اتفاق السلام الناجح، فهي ينبغي أن تتضمن ما يلي: |
les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. | UN | جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات. |
les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. | UN | جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات. |
Ces propositions ne sont pas censées constituer une liste exhaustive des éléments à inclure dans un éventuel plan d'action. | UN | ليس القصد من هذه القائمة أن تكون قائمة شاملة بالعناصر المقترح إدراجها في أي خطة عمل محتملة. |
La plupart ont émis certaines réserves, en particulier s'agissant des éléments qui nécessiteraient des ressources supplémentaires. | UN | وإن كان لدى أغلبها بعض التحفظات، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر التي ستتطلب موارد إضافية. |
Le SPT a en particulier pris note avec satisfaction des éléments suivants: | UN | وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً مع الارتياح، على وجه الخصوص، بالعناصر التالية: |
La Commission a pris note des éléments relatifs à ses travaux à sa soixante-deuxième session le 28 mai 2010. | UN | أحاطت اللجنة علما بالعناصر المتصلة بأعمالها خلال دورتها الثانية والستين في 28 أيار/ مايو 2010. |
Tous les sites, matériels et installations ayant été au contact des éléments nucléaires ont fait l'objet d'un contrôle et d'un certificat de non-contamination. | UN | وخضعت جميع المواقع والمعدات والمنشآت التي كانت على صلة بالعناصر النووية للفحص وأصدرت بشأنها شهادة بعدم التلوث. |
Les supports et les attaches ne doivent en aucun cas être soudés aux éléments. | UN | ولا يجوز بأي حال لحام الدعائم أو التربيطات بالعناصر. |
La formation a donc préparé une liste d'éléments pertinents. | UN | ثم أعدت التشكيلة قائمة بالعناصر ذات الصلة. |
Les dépenses restantes sont liées aux composantes opérationnelles des services contractuels. | UN | وترتبط التكاليف المتبقية بالعناصر التشغيلية للخدمات التعاقدية. |
La gestion de la sécurité sera facilitée par les composantes administratives indispensables et comprendra une présence locale à Bangui, Bambari, Bossangoa et Bouar. | UN | وستُدعم إدارة الأمن بالعناصر الإدارية اللازمة وتشمل وجودا إقليميا في بانغي، وبامباري، وبوسانغوا، وبوار. |
Rapport sur l'examen des principaux éléments d'un éventuel accord avec l'entité qui accueillera | UN | تقرير عن المناقشات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ |
1. Prend note des éléments à prendre en considération pour la protection des infrastructures essentielles de l'information, figurant en annexe à la présente résolution ; | UN | 1 - تحيط علما بالعناصر الواردة في مرفق هذا القرار لحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات؛ |
composantes essentielles examinée dans le rapport intérimaire 22 - 32 13 1. composante information 23 - 24 13 | UN | حالة القدرة الجاهزة على العمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية التي استعرضها التقرير المرحلي |
Les services de santé en matière de reproduction se sont trouvés renforcés, grâce à la participation d'un certain nombre de prestataires, à des ateliers, séminaires et stages consacrés aux aspects fondamentaux de la question. | UN | وأسهم تدريب مقدمي خدمات الصحة الإنجابية من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية والدورات المتعلقة بالعناصر الرئيسية للصحة الإنجابية في تعزيز إيصال خدمات الصحة الإنجابية. |
En ce qui concerne les autres éléments de la MINUAR, 26 des 50 membres de la section médicale projetée ont été déployés. | UN | وفيما يتعلق بالعناصر اﻷخرى للبعثة، تم وزع ٢٦ فردا من مجموع اﻷفراد الخمسين الذين تتكون منهم الفصيلة الطبية. |