"بالعودة" - Traduction Arabe en Français

    • revenir
        
    • retour
        
    • retours
        
    • retourner
        
    • rentrer
        
    • reprendre
        
    • le rapatriement
        
    • reprise
        
    • Reviens
        
    • revenant
        
    • rétablissement
        
    • repartir
        
    • nouveau
        
    • Revenons
        
    • À
        
    vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés À y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés À y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    L'Assemblée générale adopte chaque année une résolution réaffirmant le droit au retour des réfugiés et personnes déplacés géorgiens. UN إن الجمعية العامة تعتمد قرارا كل عام تؤكد فيه حق اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا بالعودة.
    Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Compte tenu du rythme actuel des retours, il est permis de penser que l'opération de rapatriement ne sera pas totalement achevée avant la fin de 1995. UN ومراعاة لمعدل العودة الحالي الى الوطن، يرجح جدا أن يكون اﻷشخاص المستهدفون بالعودة الى الوطن قد عادوا في نهاية عام ٥٩٩١.
    Quelques familles croates ont pu retourner À Bugojno et Travnik, mais aucun musulman n'a été autorisé À revenir À Jajce et Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    Le Gouvernement de Hongkong et le HCR leur ont conseillé et continuent de leur conseiller d'accepter de rentrer dans leur pays. UN وما برحت حكومة هونغ كونغ ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنصحان هؤلاء المهاجرين بالعودة إلى فييت نام طواعية.
    Soumis À ces conditions, les jeunes sahraouis lancent un appel pour reprendre le combat armé. UN وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح.
    Pour la Chine, on estime À 200 le nombre des personnes qui devraient manifester leur intérêt pour le rapatriement. UN ويتوقع أيضا أن يعرب عدد من اللاويين يقدر بنحو ٠٠٢ لاويا من الصين عن اهتمامهم بالعودة الى الوطن.
    Le Maroc est prêt À accepter tous les réfugiés qui sont autorisés À revenir chez eux. UN وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Mlle Grant, donnez-moi une chance de le trouver, d'essayer de le convaincre de revenir. Open Subtitles آنسة غرانت امنحيني فرصة لأقوم بأيجاده لأحاول ان اقوم بأقناعه بالعودة
    Un certain nombre de délégations font allusion À la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة.
    Néanmoins, dans le cas de Hong-kong, les autorisations de retour ont quelque peu ralenti le rythme. UN غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق.
    Cependant, d'autres intervenants se sont déclarés déçus par le retour À des débats séparés. UN ومع ذلك، أُعرب أيضا عن خيبة الأمل فيما يتعلق بالعودة إلى المناقشات المنفصلة.
    Bien que la plupart se soient déroulés sans incident, il y a eu des incidents liés aux retours dans plusieurs régions du pays. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    D'autre part, le HCR a coprésidé toute l'année le Groupe directeur du Pacte de stabilité pour les retours. UN وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة.
    Les personnes déplacées ne devraient pas être autorisées ou encouragées À retourner dans des zones qui n'ont pas encore été déminées. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    Et lors de vos conversations, avez-vous essayé de la convaincre de rentrer chez elle? Open Subtitles و في محادثاتكما هل حاولتِ قط أن تقنعيها بالعودة إلى منزلها؟
    Notre devoir est d'essayer de convaincre les deux parties de reprendre les négociations qui conduiront À la paix au Moyen-Orient. UN وتقع علينا مسؤولية محاولة إقناع كل من الطرفين بالعودة إلى المفاوضات التي ستؤدي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Cette paix relative a permis le rapatriement d'environ 90 % des 560 000 personnes déplacées À l'intérieur du pays ou réfugiées. UN وسمح هذا السلم النسبي لحوالي ٩٠ في المائة من مجموع المشردين داخليا أو اللاجئين، وعددهم ٠٠٠ ٥٦٠ نسمة، بالعودة.
    L'Union européenne souligne qu'une cessation immédiate de la violence est nécessaire pour permettre la reprise d'un processus de paix global au Moyen-Orient doté de perspectives politiques claires. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة وقف أعمال العنف فورا، من أجل السماح بالعودة على وجه السرعة إلى عملية السلام الشامل في الشرق الأوسط بمنظور سياسي واضح.
    Je Reviens À présent sur la question du programme de travail de la Conférence du désarmement. UN اسمحوا لي بالعودة إلى برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    M. Xie Bohua espère que les parties intéressées adopteront plus de hauteur de vue et rompront le cercle de la violence en revenant aux négociations. UN وقال إنه يأمل أن تكون للأطراف المعنية نظرة بعيدة وأن تضع حدا لحلقة العنف المفرغة بالعودة إلى المفاوضات.
    Elles ont participé sans peur À des conférences et se sont jointes aux manifestations en faveur du rétablissement d'un gouvernement constitutionnel. UN وشاركن بشجاعة في المؤتمرات؛ والتحقن بالمسيرات للمطالبة بالعودة إلى حكومة دستورية.
    Ils disent qu'ils ne me laisseront repartir que lorsque la Corée sera réunifiée. UN وهم يقولون أنهم لن يسمحوا لي بالعودة إلا بعد إعادة توحيد كوريا.
    Le soir, on les a renvoyées chez elles mais non sans leur avoir ordonné de se présenter de nouveau au quartier général le jour suivant. UN وأرسلن الى منازلهن في المساء، ولكن ليس قبل أن تصدر إليهن أوامر بالعودة الى مركز قيادة اﻷمن في اليوم التالي.
    Revenons en 1802, Par une nuit comme celle-ci, l'astronome William Herschel se promenait sur une plage de la côte britannique, avec son fils John. Open Subtitles بالعودة إلى 1802 في ليلة كهذه تجول عالم الفلك وليام هرشل في الشاطئ على الساحل الانكليزي مع ابنه جون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus