vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés À y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; | UN | ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛ |
vii) Autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés À y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens; | UN | ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛ |
L'Assemblée générale adopte chaque année une résolution réaffirmant le droit au retour des réfugiés et personnes déplacés géorgiens. | UN | إن الجمعية العامة تعتمد قرارا كل عام تؤكد فيه حق اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا بالعودة. |
Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية. |
Compte tenu du rythme actuel des retours, il est permis de penser que l'opération de rapatriement ne sera pas totalement achevée avant la fin de 1995. | UN | ومراعاة لمعدل العودة الحالي الى الوطن، يرجح جدا أن يكون اﻷشخاص المستهدفون بالعودة الى الوطن قد عادوا في نهاية عام ٥٩٩١. |
Quelques familles croates ont pu retourner À Bugojno et Travnik, mais aucun musulman n'a été autorisé À revenir À Jajce et Stolac. | UN | وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك. |
Le Gouvernement de Hongkong et le HCR leur ont conseillé et continuent de leur conseiller d'accepter de rentrer dans leur pays. | UN | وما برحت حكومة هونغ كونغ ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنصحان هؤلاء المهاجرين بالعودة إلى فييت نام طواعية. |
Soumis À ces conditions, les jeunes sahraouis lancent un appel pour reprendre le combat armé. | UN | وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح. |
Pour la Chine, on estime À 200 le nombre des personnes qui devraient manifester leur intérêt pour le rapatriement. | UN | ويتوقع أيضا أن يعرب عدد من اللاويين يقدر بنحو ٠٠٢ لاويا من الصين عن اهتمامهم بالعودة الى الوطن. |
Le Maroc est prêt À accepter tous les réfugiés qui sont autorisés À revenir chez eux. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
Mlle Grant, donnez-moi une chance de le trouver, d'essayer de le convaincre de revenir. | Open Subtitles | آنسة غرانت امنحيني فرصة لأقوم بأيجاده لأحاول ان اقوم بأقناعه بالعودة |
Un certain nombre de délégations font allusion À la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة. |
Néanmoins, dans le cas de Hong-kong, les autorisations de retour ont quelque peu ralenti le rythme. | UN | غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق. |
Cependant, d'autres intervenants se sont déclarés déçus par le retour À des débats séparés. | UN | ومع ذلك، أُعرب أيضا عن خيبة الأمل فيما يتعلق بالعودة إلى المناقشات المنفصلة. |
Bien que la plupart se soient déroulés sans incident, il y a eu des incidents liés aux retours dans plusieurs régions du pays. | UN | ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد. |
D'autre part, le HCR a coprésidé toute l'année le Groupe directeur du Pacte de stabilité pour les retours. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة. |
Les personnes déplacées ne devraient pas être autorisées ou encouragées À retourner dans des zones qui n'ont pas encore été déminées. | UN | ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك. |
Et lors de vos conversations, avez-vous essayé de la convaincre de rentrer chez elle? | Open Subtitles | و في محادثاتكما هل حاولتِ قط أن تقنعيها بالعودة إلى منزلها؟ |
Notre devoir est d'essayer de convaincre les deux parties de reprendre les négociations qui conduiront À la paix au Moyen-Orient. | UN | وتقع علينا مسؤولية محاولة إقناع كل من الطرفين بالعودة إلى المفاوضات التي ستؤدي إلى السلام في الشرق الأوسط. |
Cette paix relative a permis le rapatriement d'environ 90 % des 560 000 personnes déplacées À l'intérieur du pays ou réfugiées. | UN | وسمح هذا السلم النسبي لحوالي ٩٠ في المائة من مجموع المشردين داخليا أو اللاجئين، وعددهم ٠٠٠ ٥٦٠ نسمة، بالعودة. |
L'Union européenne souligne qu'une cessation immédiate de la violence est nécessaire pour permettre la reprise d'un processus de paix global au Moyen-Orient doté de perspectives politiques claires. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة وقف أعمال العنف فورا، من أجل السماح بالعودة على وجه السرعة إلى عملية السلام الشامل في الشرق الأوسط بمنظور سياسي واضح. |
Je Reviens À présent sur la question du programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | اسمحوا لي بالعودة إلى برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
M. Xie Bohua espère que les parties intéressées adopteront plus de hauteur de vue et rompront le cercle de la violence en revenant aux négociations. | UN | وقال إنه يأمل أن تكون للأطراف المعنية نظرة بعيدة وأن تضع حدا لحلقة العنف المفرغة بالعودة إلى المفاوضات. |
Elles ont participé sans peur À des conférences et se sont jointes aux manifestations en faveur du rétablissement d'un gouvernement constitutionnel. | UN | وشاركن بشجاعة في المؤتمرات؛ والتحقن بالمسيرات للمطالبة بالعودة إلى حكومة دستورية. |
Ils disent qu'ils ne me laisseront repartir que lorsque la Corée sera réunifiée. | UN | وهم يقولون أنهم لن يسمحوا لي بالعودة إلا بعد إعادة توحيد كوريا. |
Le soir, on les a renvoyées chez elles mais non sans leur avoir ordonné de se présenter de nouveau au quartier général le jour suivant. | UN | وأرسلن الى منازلهن في المساء، ولكن ليس قبل أن تصدر إليهن أوامر بالعودة الى مركز قيادة اﻷمن في اليوم التالي. |
Revenons en 1802, Par une nuit comme celle-ci, l'astronome William Herschel se promenait sur une plage de la côte britannique, avec son fils John. | Open Subtitles | بالعودة إلى 1802 في ليلة كهذه تجول عالم الفلك وليام هرشل في الشاطئ على الساحل الانكليزي مع ابنه جون |