"بالموضوع" - Traduction Arabe en Français

    • le sujet
        
    • le thème
        
    • cette question
        
    • ce sujet
        
    • au thème
        
    • au sujet
        
    • du thème
        
    • matière
        
    • du sujet
        
    • de la question
        
    • pertinentes
        
    • pertinents
        
    • ce domaine
        
    • cet
        
    • fond
        
    La délégation française se demande si une convention sur le sujet est réellement nécessaire. UN ويتساءل وفد بلدها عما إذا كانت الاتفاقية المتعلقة بالموضوع ضرورية فعلا.
    Elle répondra exhaustivement et par écrit aux autres questions posées par la CDI sur le sujet. UN وقال إن وفده سيقدم رداً مكتوباً وافياً على أسئلة اللجنة الأخرى المتعلقة بالموضوع.
    La Fédération internationale pour la planification familiale salue le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. UN يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع ذي الأولوية للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Ma délégation est tout à fait disposée à traiter de cette question, de manière officieuse, avec d'autres délégations concernées. UN ووفدي على استعداد تام الآن لتناول هذه المسألة على نحو غير رسمي مع الوفود الأخرى المهتمة بالموضوع.
    Le Comité consultatif compte que des informations à ce sujet figureront dans le prochain budget. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن ترى في الميزانية المقبلة معلومات ذات صلة بالموضوع.
    Alors qu'on a largement prêté attention au thème prioritaire, nous estimons que ce second thème n'a pas été suffisamment abordé. UN وفي حين أنه قد أولي اهتمام كبير بالموضوع ذي الأولوية، فإننا نشعر أن موضوع الاستعراض لا يعالج بالقدر الكافي.
    Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet examiné. UN وللرئيس أن يطلب من المتكلم التقيد بالنظام إذا كانت ملاحظاته لا تتصل بالموضوع الذي يكون قيد المناقشة.
    Le Groupe de travail sur le sujet devrait s'efforcer de recenser les points sur lesquels il existe un consensus et ceux qui doivent être examinés plus avant. UN وينبغي للفريق العامل المعني بالموضوع أن يسعى إلى تحديد النقاط التي تحظى بتوافق الآراء وتلك التي تتطلب تعميق النظر فيها.
    Le Gouvernement du Bélarus dispense une formation sur l'application des instruments existants et procède à une analyse et un suivi des nouveaux instruments sur le sujet. UN وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع.
    Il a aussi examiné le troisième rapport de son Président et a engagé un débat sur le cadre et les modalités des travaux de la CDI sur le sujet. UN كما نظر في التقرير الثالث الذي أعده رئيسه وبدأ مناقشة تناولت نطاق وطرائق أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع.
    Il a estimé que ces ONG devraient être pleinement représentatives des différentes régions et que leurs déclarations devraient porter directement sur le thème du débat de haut niveau. UN وقال إنه ينبغي لهذه المنظمات غير الحكومية أن تمثل مختلف المناطق تمثيلاً كاملاً وأن تكون بياناتها متصلة بشكل تام بالموضوع الرفيع المستوى.
    :: Groupes de haut niveau chargés d'examiner le thème spécial annuel UN :: حلقات نقاش رفيعة المستوى تعنى بالموضوع الخاص السنوي
    Le représentant du Zimbabwe espère que la Commission étudiera de près les recommandations émanant de la récente réunion d'experts gouvernementaux sur cette question. UN وأعرب عن أمله في أن تكرس اللجنة اهتماما جادا لتوصية الاجتماع اﻷخير للخبراء الحكوميين المعني بالموضوع.
    Reconnaître ces principes est fondamental pour tout effort visant la codification ou le développement progressif du droit international sur ce sujet. UN والاعتراف بهذه المبادئ أساسي لأي جهود ترمي إلى تدوين القانون الدولي أو تطويره تدريجيا فيما يتعلق بالموضوع.
    Formation du réseau institutionnel avec des organismes publics et des organisations de la société civile liés au thème. UN وإنشاء الشبكة المؤسسية للهيئات العامة ومنظمات المجتمع المدني المهتمة بالموضوع.
    On y abordait aussi certains problèmes conceptuels et juridiques se rapportant au sujet. UN وتصدت هذه الوثائق أيضا لبعض المشاكل النظرية والقانونية المتصلة بالموضوع.
    Elle s'est félicitée du travail accompli au cours de la session, en particulier autour du thème principal. UN وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي أحرز خلال الدورة، ولا سيما ما تعلق منه بالموضوع الرئيسي.
    Elle pensait aussi que le droit national ne s'appliquait pas en la matière. UN وأيدت تأكيد أن القانون الوطني غير ذي علاقة بالموضوع في هذا الصدد.
    Les observations les plus pertinentes au regard du sujet traité sont résumées ci-après. UN وترد تلك الآراء الأوثق صلة بالموضوع موجزة أدناه.
    En outre, le Président du Comité spécial a participé à l'examen de la question correspondante par le Conseil. UN وفضلا عن ذلك، شارك رئيس اللجنة الخاصة في نظر المجلس في البند المتصل بالموضوع.
    Il est axé sur cinq résultats qui répondent aux priorités les plus pertinentes des politiques et les harmonise bien avec les priorités nationales. UN وهو يركز على خمس نتائج تعالج أولويات السياسة العامة الأوثق صلة بالموضوع ويجعلها موازية للأولويات الوطنية بدرجة كبيرة.
    Le PGI renferme quelque 3 000 rapports répondant à des requêtes, mais la moitié d'entre eux ne sont pas pertinents. UN :: يوجد في نظام التخطيط نحو 000 3 تقرير من تقارير الاستفسار لكن نصفها لا صلة له بالموضوع.
    L'Équipe spéciale comprend également des représentants des ONG actives dans ce domaine et d'organisations communautaires et confessionnelles. UN وتضم الفرقة أعضاء يمثلون المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية المعنية بالموضوع.
    Nous reconnaissons tous que cet appel est encore plus pertinent et urgent aujourd'hui. UN وإننا جميعا ندرك أن هذه الدعوة أوثق صلة بالموضوع وأكثر إلحاحا اليوم.
    Il ne s'agissait auparavant que d'une question de procédure, et l'on y a introduit une question de fond. UN وكان الموضوع لا يعني في السابق سوى مسألة إجرائية، أما اﻵن فقد أدخلت عليه مسألة تتعلق بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus