"بالنداء" - Traduction Arabe en Français

    • l'appel
        
    • un appel
        
    • cet appel
        
    • qu'il a été
        
    • son appel
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel dans le cadre du respect de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية؟
    Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel lancé à l'occasion de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟
    La Jamaïque se félicite de l'appel lancé par le Groupe de Rio, lors de son huitième sommet qui s'est récemment tenu, en faveur de la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وترحب جامايكا بالنداء الذي وجهتــه مجموعة ريو في مؤتمر القمة الثامن اﻷخيربرفع الحظــر التجاري على كوبا.
    Je voudrais lancer un appel : menons cette lutte dans le contexte d'une responsabilité partagée. UN وأنا أتوجه هنا بالنداء. فلنتقاسم مسؤولية المكافحة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'appel lancé dans ses observations préliminaires par le Président du Conseil pour UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنداء الذي توجه به رئيس مجلس اﻷمن في ملاحظاته الاستهلالية:
    Donnant suite à l'appel du chef de l'État et Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan, UN وفيما يتعلق بالنداء الذي وجهه رئيس الدولة ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى في جمهورية طاجيكستان،
    l'appel mondial à l'action contre la pauvreté est observé par l'organisation. UN احتفلت المؤسسة بالنداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de prendre acte de l'appel solennel lancé à l'occasion de la trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود الإحاطة علما بالنداء الرسمي المتعلق بمراعاة الهدنة الأوليمبية؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée prend note de l'appel solennel pour l'observation de la trêve olympique? UN فهل أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة بالنداء الرسمي فيما تتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية؟
    Nous devons tous prendre à coeur l'appel lancé dans la Déclaration du millénaire, qui nous invite à redoubler d'efforts à cette fin. UN ويتعين علينا أن نهتم اهتماما كبيرا بالنداء الوارد في إعلان الألفية لزيادة تعزيز جهودنا في هذا الاتجاه.
    Il a pris note de l'appel lancé par le secrétariat du SMOC pour obtenir des ressources supplémentaires. UN وأحاطت علماً بالنداء الذي وجهته أمانة هذا النظام للحصول على موارد إضافية.
    L'Assemblée générale prend note de l'appel solennel du Président de l'Assemblée générale à l'occasion de la trêve olympique. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بمراعاة الهدنة الأولمبية.
    Dans ses recommandations, la Rapporteuse spéciale rappelle l'appel lancé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ainsi que les objectifs d'Action 21. UN وتذكِّر المقررة الخاصة في توصياتها بالنداء الموجه في إعلان وبرنامج عمل فيينا وكذلك في جدول أعمال القرن 21.
    Il est probable qu'un appel sera lancé en complément de l'appel commun pour obtenir les fonds nécessaires au financement des programmes humanitaires dans la zone de sécurité temporaire. UN ومن المتوقع إلحاق نداء إضافي بالنداء الموحد لدعم البرامج الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    À cet égard, il salue l'appel lancé récemment au Myanmar par l'ASEAN à son onzième sommet, lui demandant de faire avancer à la fois sa réforme politique et la libération des prisonniers politiques. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشيد بالنداء الأخير الذي وجهته الرابطة خلال مؤتمر القمة الحادي عشر إلى ميانمار للتعجيل بجهودها الرامية إلى الإصلاح السياسي وبإطلاق سراح المحتجزين السياسيين، على السواء.
    C'est dans cet esprit que nous accueillons favorablement et appuyons l'appel humanitaire d'un montant de 223 millions de dollars lancé par le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق، نرحب بالنداء الإنساني للأمين العـام للأمم المتحدة من أجل الحصول على 223 مليون دولار.
    Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après à l'occasion de la Trêve olympique : UN إنه لمما يشرف رئيس الجمعية العامة أن يتوجه بالنداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأولمبية:
    C'est donc un appel à mes collègues, hommes de conscience, que je souhaite formuler ici. UN وأتوجه هنا بالنداء إلى أصحاب الضمير من زملائي.
    Pour pouvoir prendre acte de cet appel solennel, l'Assemblée générale devra reprendre l'examen du point 167 de l'ordre du jour. UN ولكي تحيط الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي، سيتعين إعادة فتح البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال.
    b) L'Organisation des Nations Unies doit prendre acte du fait qu'il a été demandé d'oeuvrer en liaison plus étroite au niveau national. UN )ب( ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحيط علما بالنداء الموجه للعمل على نحو أوثق على الصعيد الوطني.
    C'est donc avec émotion que nous avons entendu l'Honorable Bill Clinton, Président des États-Unis d'Amérique, lancer son appel pressant au sujet de l'élimination finale des mines antipersonnel dans le monde, comme étant une condition sine qua non pour un développement et une paix durables. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بالنداء الهام الذي وجهه السيد كلينتون ، رئيس الولايات المتحدة، ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم، باعتبار ذلك شيئا ضروريا للتنمية وللسلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus