"بالهدف" - Traduction Arabe en Français

    • l'objectif
        
    • objectifs
        
    • cible
        
    • but
        
    • l'OMD
        
    • un objectif
        
    • cet objectif
        
    • une raison d'
        
    Lien avec l'objectif opérationnel 5 révisé: L'amélioration des écosystèmes touchés suppose une augmentation des ressources. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدث 5: تتطلب التحسينات المدخلة على النظم الإيكولوجية المتأثرة تحسين مستويات الموارد.
    Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. UN ولكن يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر أن لا خيار لهم.
    Étant épuisé, il ne peut donc servir à remplir l'objectif primordial qui avait présidé à sa création. UN ولذا فقد نضب الصندوق ولم تعد به أرصدة متاحة للوفاء بالهدف الرئيسي الذي أنشئ ﻷجله.
    Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. UN ولكن يبدو ان هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر ان لا خيار لهم.
    Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. UN ولكن يبدو ان هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر ان لا خيار لهم.
    Tous les États parties réaffirment leur ferme attachement à l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعيد جميع الدول اﻷطراف التأكيد على التزامها الراسخ بالهدف المتمثل في القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    :: Être adaptés à l'objectif principal, à savoir évaluer les progrès accomplis sur la voie du développement durable; UN :: على أساس صلتها الوثيقة بالهدف الرئيسي المتمثل في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Cependant, huit pays seulement, contre l'objectif de 19 qui avait été retenu, ont atteint leur point d'achèvement à la mi-2003. UN بيد أنه لم تبلغ نقطة الإكمال سوى ثمانية بلدان بحلول منتصف عام 2003، مقارنة بالهدف المتمثل في 19 بلدا.
    La politique concernant l'objectif 5 devrait reposer sur les meilleures et dernières données disponibles. UN وينبغي أن تستند السياسة العامة المتعلقة بالهدف 5 إلى أحدث وأفضل البيانات المتاحة.
    Si elle allait plus loin, cela provoquerait immanquablement des controverses qui compromettraient l'objectif visé. UN ولو ذهبت بعيدا، ﻷثارت حتما من الجدل ما من شأنه أن يمس بالهدف المتوخى.
    Alors que nous entamons nos travaux, nous devons garder présent à l'esprit l'objectif auquel nous aspirons. UN ويجب علينا ونحن نبدأ مداولاتنا أن نظل على وعي بالهدف النهائي الذي نصبو اليه.
    Ce plan contribuera pour beaucoup à hâter la réalisation de l'objectif consistant à renforcer l'autosuffisance économique des Palaos. UN وستساعد الخطة بدرجة كبيرة في النهوض بالهدف المتمثل في تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Foncièrement attachés à l'objectif général, qui est le renforcement de la Communauté, UN والتزاما منهم بالهدف العام المتمثل في ترسيخ دعائم الكومنولث،
    Il ne peut donc que souscrire à l'objectif général qui sous-tend cette proposition. UN ولهذا، ترحب اللجنة بالهدف الاجمالي للاقتراح.
    Il ne peut donc que souscrire à l'objectif général qui sous-tend cette proposition. UN ولهذا، ترحب اللجنة بالهدف الاجمالي للاقتراح.
    Tout élément exclu du champ d'application du traité ne doit l'être que dans la perspective de l'objectif global de celui-ci et pour des motifs humanitaires. UN وأي استبعاد لأصناف من الأسلحة من نطاق المعاهدة ينبغي أن يتم ربطه بالهدف العام للمعاهدة وأن يستند على حجج إنسانية.
    Pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    Ceux-ci continueront d'être utilisés pour atteindre les objectifs initialement fixés à leur égard. UN وفي هذا الصدد، ستظل اﻷموال تفي بالهدف والغرض المقصودين بها.
    Au moins 10 nouveaux gouvernements ont bénéficié d'une assistance technique par rapport à la cible de cinq. UN واستفادت 10 حكومات جديدة على الأقل من المساعدة الفنية، بالمقارنة بالهدف المحدد وهو 5 حكومات.
    Des activités comme la direction de médias par les jeunes leur donnent davantage l'impression d'avoir un but et de participer à la vie collective. UN والأنشطة من قبيل تولي الشباب إدارة وسائط الإعلام تعطي الشباب إحساسا أكبر بالهدف وتكفل مشاركته في المجتمع.
    l'OMD 2 vise à assurer l'éducation primaire pour tous, et pourtant certaines familles pauvres, dans les zones rurales, rencontrent des difficultés à cet égard. UN وفيما يتعلق بالهدف 2 وهو تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، فهناك أسر فقيرة من المناطق الريفية ما برحت تواجه مشاكل في هذا الخصوص.
    Cette coopération n'est pas le fait d'accords officiels mais de notre conscience d'un objectif commun. UN فالتعاون لا يصدر عن اتفاقـــات رسمية ولكنه ينبع من الاحساس القوي بالهدف المشترك.
    Nous comptons bien que son Bureau recevra tout l'appui nécessaire pour atteindre cet objectif. UN ونأمل أن يقدم الدعم اللازم إلى المكتب لتمكينه من الوفاء بالهدف المقصود منه.
    Elle doit également éveiller l'espoir et donner une raison d'être aux hommes et aux femmes qui de plus en plus se tournent vers elle pour améliorer leur vie. UN ويجب أيضا أن تتيح الأمل والشعور بالهدف للشعوب التي تتطلع إليها بصورة متزايدة لتحسين نمط حياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus