"ببلد" - Traduction Arabe en Français

    • un pays
        
    • pays de
        
    • lorsque le pays
        
    • au pays
        
    • à des pays
        
    • pays en
        
    Premièrement, on évalue la nature des données relatives à un pays pour un groupe spécifique. UN فأولا، يجري تقييم طبيعة البيانات المتصلة ببلد في ما يتعلق بسلسلة معينة.
    Néanmoins, un projet de résolution qui, comme celui dont nous sommes saisis, mentionne spécifiquement un pays, n'aidera pas à atteindre ces objectifs. UN غير أننا نؤمن بأن مشروع قرار يختص ببلد محدد مثل مشروع القرار الحالي لن يساعد في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Un représentant a exprimé l'opinion que ces clauses étaient toujours justifiées en ce qui concernait un pays en particulier. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هــــذه العبارة لم تفقد أهميتها بقدر ما يتعلق اﻷمر ببلد بعينه.
    Les résolutions portant sur un pays particulier ont pour effet de politiser la situation des droits de l'homme. UN فالقرارات الخاصة ببلد بعينه تؤدي إلى تسييس حالات حقوق الإنسان.
    Si le transport maritime mondial était un pays, il serait le cinquième producteur d'émissions de gaz à effet de serre. UN فإن شبهنا الشحن البحري على الصعيد العالمي ببلد ما، لكانت رتبته الخامس بين أكبر منتجي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Le problème ne se pose pas uniquement pour un pays ou une région donnés, il est de portée mondiale et ses ramifications le sont également. UN وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله.
    Ceci est la règle d'un pays partisan de la démocratie, et non d'un pays qui la refuse. UN وهذا هو الدليل على أننا بلد يناصر الديمقراطية، ولسنا ببلد يقاوم الديمقراطية.
    Il a été fait appel à un pays donateur pour le financement d’autres activités initiales. UN وقد تم الاتصال ببلد مانح مختار لتمويل مزيد من اﻷنشطة اﻷولية .
    Les produits d'un pays bénéficiaire peuvent entrer dans le commerce d'un autre pays bénéficiaire sans perdre l'avantage du traitement SGP. UN يسمح للمنتجات من بلد متلق للأفضليات بالدخول في التجارة ببلد آخر متلق للأفضليات دون إخلال بحقها في المعاملة بنظام الأفضليات المعمم.
    Si on compare cette situation à celle d'un pays qui assure la bonne gestion des affaires publiques et dont le Gouvernement ne vit pas dans la crainte du peuple, il est facile de déterminer lequel des deux possède un meilleur gouvernement. UN واختتم قائلاً إن مقارنة اثيوبيا ببلد فيه حكم جيد وحكومة لا تخشى رعاياها قد يظهر أي بلد لديها حكومة أفضل.
    La qualité de la connexion à Internet n'est donc pas la même dans un pays développé. UN إذن، فتجربة الإنترنت تختلف نوعياً مقارنة ببلد متقدم.
    Nous ne pouvons guère nous permettre de garder le silence ou de nous montrer sélectifs ou tendancieux, lorsqu'un pays ou une région menace de sombrer dans la violence. UN ولا يسعنا أن نلزم الصمت، أو أن نكون انتقائيين أو غير متسقين في استجاباتنا عندما يهدد العنف بالإطاحة ببلد أو منطقة.
    Il s'agit d'une accusation on ne peut plus cynique contre un pays qui abrite plus d'un million de réfugiés. UN وليس هناك ما هو أكثر غرابة من ذلك الزعم فيما يتعلق ببلد يأوي ما يزيد على مليون لاجئ.
    D'autres identificateurs uniques particuliers à un pays ou une région tels que le numéro de la Commission européenne (CE), pourraient être ajoutés. UN وبالإمكان إضافة مسميات التعريف الموحدة الأخرى الخاصة ببلد أو إقليم، مثل الرقم الذي تحدده المفوضية الأوروبية.
    Il convient d'entreprendre de toute urgence une action globale conjointe lorsqu'une catastrophe frappe un pays ou une région entière. UN عندما تحل كارثة ببلد أو بمنطقة بأسرها، يلزم اتخاذ إجراء عالمي مشترك بأسرع ما يمكن.
    Nous reconnaissons toutefois que certaines solutions ou approches relatives aux migrations internationales peuvent s'avérer pertinentes pour un pays ou une région donnés et ne pas convenir aux autres. UN ونحن نقر بأن حلول الهجرة الدولية ونُهُج التعامل معها فيما يتصل ببلد أو إقليم معين ربما لا تناسب البلدان الأخرى.
    Une telle opinion montre le peu de compréhension des facteurs qui peuvent conduire un pays à imposer la peine de mort. UN وأضاف قائلا إن هذا الرأي يوضح عدم فهم العوامل التي يمكن أن تؤدي ببلد إلى فرض عقوبة اﻹعدام فهما كافيا.
    Toutefois, il serait plus profitable encore de savoir comment différents programmes des Nations Unies se rapportent à un pays donné. UN بيد أنه سيكون من اﻷجدى معرفة صلة مختلف برامج اﻷمم المتحدة ببلد معين.
    Si ces organisations n'existent dans leur propre pays, ils peuvent demander à adhérer à un institut accrédité par le Conseil dans un autre pays de la région. UN وفي حال عدم وجود مؤسسة كهذه في بلدهم، يمكن الاستحصال على عضوية في معهد معتمد من المجلس ببلد آخر في المنطقة.
    iii) 5 minutes au maximum pour une déclaration qui doit être faite immédiatement avant le vote sur une résolution lorsque le pays est mis en cause. UN `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما.
    Elle affirme être victime d'une violation par le Canada des articles 2, 14, paragraphe 1, 17, paragraphe 1 et 26 du Pacte, à cause d'une discrimination liée au pays où ses titres universitaires lui ont été décernés. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك كندا للمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 17 والمادة 26 من العهد بسبب التمييز المرتبط ببلد منشأ شهاداتها الأكاديمية.
    Les membres du Conseil ont été engagés à appliquer certains critères pour les projets de recommandation, afin que les alinéas du préambule restent concis, et pour éviter toute reprise de décisions antérieures ou l'adoption de décisions se rapportant spécifiquement à des pays particuliers. UN وقد حث اﻷعضاء على استخدام بعض المعايير لمشاريع التوصيات تستهدف جعل فقرات الديباجة موجزة. وتتجنب الازدواجية مع المقررات السابقة أو المقررات الخاصة ببلد بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus