"بتوافق الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • par consensus
        
    • de consensus
        
    • un consensus
        
    • consensuelle
        
    • du consensus
        
    • le consensus
        
    • consensuel
        
    • consensus par
        
    • consensuelles
        
    • à l'unanimité
        
    Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. UN ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة.
    En outre, l'Argentine est d'avis que tous amendements au Règlement intérieur devraient être adoptés par consensus. UN وإضافة إلى ذلك، نحن نرى أن أي تغييرات في النظام الداخلي ينبغي أن تُجرى بتوافق الآراء.
    Pendant la réunion, l'ESA a été élue par consensus président intérimaire du groupe. UN وخلال الاجتماع، انتُخبت وكالة الفضاء الأوروبية بتوافق الآراء رئيساً مؤقَّتاً للفريق الاستشاري.
    Il espère qu'à l'avenir les résolutions seront à nouveau adoptées par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء.
    Il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    L'orateur formule l'espoir que la Commission approuve et adopte par consensus le projet de résolution. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة قادرة على تأييد مشروع القرار واعتماده بتوافق الآراء.
    Des observateurs ont également souligné que le document final devait être approuvé par consensus. UN كما شدد المراقبون على ضرورة الموافقة على الوثيقة الختامية بتوافق الآراء.
    Sa délégation invite tous les membres du Comité à accorder leur appui précieux et à adopter le projet de résolution par consensus. UN ووجه وفد كوبا نداء إلى جميع أعضاء اللجنة بأن يمنحوا مشروع القرار تأييدهم القيِّم، وأن يعتمدوه بتوافق الآراء.
    Les auteurs demandent au Comité spécial d'adopter le projet de résolution par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يرجون اللجنة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Ces résolutions n'ont pas été adoptées par consensus. UN وأضاف أن تلك القرارات لم تعتمد بتوافق الآراء.
    Toutefois, il était apparu clairement que l'adoption par consensus d'un tel protocole, rédigé en termes exigeants, était une perspective irréaliste. UN بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء.
    Un tel mécanisme, qui serait ouvert à tous les États membres intéressés, devrait être adopté par consensus par le Comité. UN وسوف تكون الآلية المعنية متاحة لجميع الدول الأعضاء المهتمة، وينبغي أن تتفق عليها اللجنة بتوافق الآراء.
    Ces ombudsmen sont nommés pour une période de deux ans, par consensus ou par élection. UN ويتم اختيار أمناء المظالم للعمل لمدة سنتين إما بتوافق الآراء أو بالانتخاب.
    Je soumets ce projet de résolution pour adoption par consensus. UN وأقدم مشروع القرار هذا ليتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous espérons que ce projet de résolution, qui est déjà largement appuyé par les États Membres, sera adopté par consensus. UN ونحن نرجو أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء إذ نال التأييد بالفعل من البلدان الأعضاء.
    La délégation de l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأنهى كلمته قائلا إن وفده يأمل في أن يُتخذ مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La décision définitive ne pourra être prise que par consensus. UN ولن يُتخذ أي قرار نهائي إلا بتوافق الآراء.
    Quatrevingt États étaient représentés à la Conférence, qui a adopté un document final par consensus. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    Nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. UN ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء.
    La délégation indienne avait alors proposé de faire de même pour la Convention proprement dite, mais cette proposition n'a pas alors suscité un consensus. UN وكان وفد الهند قد اقترح حينها أن يسري ذلك أيضاً على الاتفاقية نفسها، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بتوافق الآراء.
    L'oratrice prie instamment tous les États Membres d'adopter ce projet de résolution de manière consensuelle. UN واختتمت قائلة إنها تحث جميع الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Ce projet de résolution est le résultat du consensus issu d'une série de consultations. UN وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات.
    Le Mexique espère que ces séances pourront produire une résolution qui soit digne de susciter le consensus de tous les États Membres. UN إن المكسيك تأمل من هذه الجلسات أن يكون بوسعنا التوصل إلى قرار جدير بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء.
    Ces questions figurent aussi parmi les plus sensibles politiquement et il sera difficile de parvenir à un accord consensuel sur ces sujets. UN وهذه أيضا من بين أكثر المسائل السياسية إثارة للخلاف، وسيكون التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأنها أمرا صعبا.
    Nous avons fait preuve d'ouverture et de transparence et nous sommes montrés respecteux des décisions consensuelles prises par l'Assemblée à sa soixante-deuxième session. UN كنا منفتحين وشفافين وملتزمين بما قررته الجمعية بتوافق الآراء في دورتها الثانية والستين.
    En ma qualité de Président du Groupe d'experts gouvernementaux, j'ai été prié par celui-ci de vous soumettre, en son nom, le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إليِّ، بصفتي رئيسا له أن أقدم إليكم نيابة عنه هذا التقرير الذي اعتُمد بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus