"بتوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations
        
    • les recommandations
        
    • aux recommandations
        
    • de recommandations
        
    • recommandations de
        
    • recommandation
        
    • recommandations formulées par
        
    • ses recommandations
        
    • recommandé
        
    • recommandations des
        
    • recommandations issues
        
    Le Rapporteur spécial envisage d'adresser prochainement aux États des recommandations spécifiques sur ces questions. UN وأضاف أنه يعتزم في المستقبل القريب تزويد الدول بتوصيات محددة في تلك المجالات.
    Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des États Membres en application des recommandations du Comité des droits de l’enfant. UN وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Elle rend compte au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    L'évaluation du Bureau sera donc utilement complétée par les recommandations du Corps commun. UN وقد يكون من المفيد إكمال تقييم المكتب لها بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Les mesures adoptées comme suite aux recommandations de 2012 sont décrites dans le présent rapport; un état récapitulatif figure à l'annexe. UN وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه.
    Des colloques sur la culture familiale ont été organisés aux fins d'échanges de vues et d'expériences utiles et de présentation de recommandations pour l'exécution de travaux futurs. UN وعقدت حلقات دراسية عن الثقافة اﻷسرية بقصد تبادل اﻵراء والخبرات المفيدة، والتقدم بتوصيات من أجل العمل في المستقبل.
    De préparer un rapport avec des recommandations à la Conférence des Parties sur la base des points i) à iii). UN ' 4` وضع تقرير بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف يستند إلى البنود ' 1` إلى ' 3`
    Les participants ont également fait des recommandations tendant à améliorer le suivi après examen et les activités d'évaluation. UN كما تقدمت حلقة العمل بتوصيات تهدف إلى تحسين أنشطة الرصد والتقييم في مرحلة ما بعد الاستعراض.
    Elle fait rapport au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Elle fait rapport au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Le mandat de la Commission comprend donc deux volets : mener des enquêtes et présenter des recommandations. UN وبهذا الشكل أسند إلى اللجنة اختصاصان محددان: إجراء التحقيقات والتقدم بتوصيات.
    Il appartient à la Commission, dans le cadre de ses fonctions, de formuler des recommandations. UN يطلب من اللجنة، كجزء من ولايتها، أن تتقدم بتوصيات.
    2. Prend note des recommandations et des observations du Comité consultatif qui figurent dans son rapport; UN ٢ - تحيط علما بتوصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية على النحو المبين في تقريرها؛
    Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Première Commission ont été clairement indiquées au sein de la Commission et sont reflétées dans les documents officiels pertinents. UN ومواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها بكل وضوح في اللجنة، وسجلت في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Cinquième Commission ont été exprimées clairement au sein de la Commission et sont consignées dans les comptes rendus officiels pertinents. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة وواردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées en Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة. وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Il déplore également que les recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. UN ويساورها القلق كذلك لعدم تقيد الدولة الطرف بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.ل.
    Selon lui, il fallait de nouvelles normes complémentaires et il ne suffisait pas de développer les recommandations des organes conventionnels. UN وأشار المندوب إلى ضرورة وضع معايير تكميلية جديدة وعدم الاكتفاء بتوصيات إضافية تصدر عن هيئات المعاهدات.
    Nous espérons que les débats qui auront lieu à la présente session permettront de donner suite aux recommandations du rapport. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات في هذه الدورة بشأن سبل إحراز تقدم في ما يتعلق بتوصيات التقرير.
    Le rapport du Rapporteur spécial contient une liste de recommandations visant à assurer la liberté et la dignité des convertis ainsi que les droits des personnes qui essaient de convertir autrui par des moyens de persuasion pacifiques. UN وتضمن تقريره قائمة بتوصيات تكفل كرامة وحرية المتحولين وحقوق أولئك الذين يريدون تحويل غيرهم بوسائل الإقناع السلمي.
    Elle a fait une recommandation. UN وتقدمت جمهورية فنزويلا البوليفارية بتوصيات.
    Cette visite faisait suite à l'une des recommandations formulées par la Division des droits de l'homme. UN وجاءت هذه الزيارة عملا بتوصيات موضوعية قدمتها شعبة حقوق اﻹنسان.
    La Commission établira, dans le cadre de la mission qui lui est impartie, des rapports sur les recherches qu'elle a effectuées et les communiquera au Gouvernement et aux partis politiques, en y adjoignant ses recommandations. UN وتقدم اللجنة، في أدائها لمهمتها، تقارير عن الاستقصاءات التي تجريها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية مشفوعة بتوصيات.
    Dans plusieurs cas, on a recommandé de prévoir, dans la future législation, une protection physique des collaborateurs de la justice et une atténuation de la peine. UN وأُشير بتوصيات في عدة حالات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة.
    Le Ministère de l'éducation a pris note des recommandations issues de cet examen et les applique. UN وقد أحاطت وزارة التعليم علماً بتوصيات الاستعراض وتقوم بتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus