"بجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • crimes
        
    • infractions
        
    • délits
        
    • crime
        
    • infraction
        
    • criminalité
        
    • délinquance
        
    • actes de
        
    • meurtre
        
    • criminels
        
    • des meurtres
        
    Pour les surmonter, une meilleure coopération régionale est nécessaire en matière de crimes de guerre. UN وهي عراقيل يلزم لتذليلها تعاون إقليمي أكبر في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب.
    En matière de droit humanitaire, nous espérons que le Tribunal international des crimes de guerre créera un précédent salutaire. UN وفي مجال القانون الانساني، يحدونا اﻷمل بأن تشكل المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب سابقة مفيدة.
    C'est la seule autorité habilitée à prononcer la peine de mort pour certains crimes. UN وتعد المحكمة الجهة الوحيدة المخولة سلطة إصدار أحكام اﻹعدام فيما يتعلق بجرائم محددة.
    Les statistiques fournies montrent que de 2006 à 2011, 23 personnes ont été reconnues coupables d'infractions en relation avec la traite. UN وتفيد الإحصاءات المقدمة بأن 23 شخصاً أدينوا في الفترة ما بين عامي 2006 و2011 بجرائم متصلة بالاتجار بالبشر.
    Il y est proposé que les dispositions relatives à ces infractions fassent l'objet d'un nouveau chapitre 41 du Code pénal. UN ويُقترح في مشروع القانون أن تُدرج الأحكام المتعلقة بجرائم الأسلحة في فصل جديد من قانون العقوبات هو الفصل 41.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    En outre, 4 774 personnes sont en instance de jugement pour des crimes auxquels la loi d'amnistie ne s'applique pas. UN وثمة ٧٧٤ ٤ شخصا آخرون توجد ضدهم قضايا مُعلقة، وهم متهمون بجرائم تخضع لاستثناءات غير واردة في قانون العفو.
    On l'accuse non seulement de crimes de guerre, guerre pour laquelle il a été engagé, mais en outre de crimes de droit commun. UN فتوجه إليه مسؤولية ارتكاب جرائم لا تتعلق بالحرب التي تم التعاقد معه بشأنها فحسب، بل كذلك بجرائم تخضع للقانون العام.
    Les personnes accusées de crimes de guerre doivent comparaître devant le Tribunal à La Haye pour répondre des faits dont elles sont accusées. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    • Les traumatismes, notamment consécutifs à des crimes de violence sexuelle et de torture; UN ● الصدمات النفسية، لا سيما الصدمات المتصلة بجرائم العنف الجنسي والتعذيب؛
    Dix autres procès sont actuellement en cours, dont six pour crimes contre l'humanité. UN وهناك 10 محاكمات أخرى جارية حاليا، 6 منها تتعلق بجرائم ضد الإنسانية.
    M. Hussein et six autres accusés sont inculpés de crimes de guerre liés à un conflit armé interne et de crimes contre l'humanité. UN وقد اتهم صدام حسين وستة آخرون من المدعى عليهم معه بجرائم حرب تتصل بالنـزاع المسلح الداخلي وبجرائم مرتكبة ضد الإنسانية.
    La législation fédérale relative à la peine de mort concerne le plus souvent des crimes graves entraînant la mort. UN وغالبا ما تتعلق القوانين الاتحادية التي تنص على عقوبة الإعدام بجرائم خطيرة تتسبّب في الموت.
    Certains de ces dossiers concernent des crimes perpétrés il y a plus de 10 ans. UN وتتعلق بعض ملفات هذه القضايا بجرائم ارتكبت قبل أكثر من عشرة أعوام.
    Le Myanmar ne livre pas à d'autres États ses citoyens coupables d'infractions. UN الإجابة: موقف ميانمار هو أنها لا تسلم مواطنيها المدانين بجرائم إلى الدول الأخرى.
    Au paragraphe 1 du commentaire sur cet article, on parle d'États déposant une plainte contre des infractions au droit international coutumier ou à leur droit interne. UN ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي.
    Dans certaines conditions particulières, un avocat pouvait aussi être désigné en cas d'infractions comportant des actes de violence ou des atteintes contre la paix et la santé. UN ويمكن عند وجود أسباب خاصة، تعيين محام أيضا في القضايا المتعلقة بجرائم العنف والجرائم المرتكبة ضد أمن اﻷفراد أو صحتهم.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    Les transporteurs maritimes ou aériens qui manquent à cette obligation commettent une infraction et s'exposent à des peines. UN ويتعرض مديرو السفن أو الطائرات الذين لا يمتثلون لهذه الشروط إلى الاتهام بجرائم جنائية وإلى المعاقبة.
    Compilé et analysé des données et produit des rapports annuels sur la criminalité motivée par la haine. UN جمعت وحللت وأصدرت التقارير السنوية المتعلقة بجرائم الكراهية.
    Dans la plupart des cas, les victimes n'étaient que de simples suspects dans des affaires de petite délinquance. UN ويكون الضحايا في معظم الحالات متهمين بجرائم تافهة.
    C'est comme ça qu'elle traquait les indices d'une enquête pour meurtre. Open Subtitles هذه كانت طريقتها في تتبع الأدلة المتعلقة بجرائم القتل
    La Croatie avait créé une commission sur les crimes de guerre dont la tâche principale était de réunir des témoignages sur les crimes et les criminels de guerre. UN وأنشأت كرواتيا لجنة معنية بجرائم الحرب تتمثل مهمتها اﻷساسية في جمع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه وعلى مجرمي الحرب.
    Je sais aussi que ce ne sont pas des meurtres ordinaires. Open Subtitles كما أعلم أيضاً أن هذه ليست بجرائم قتل عادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus