Je n'ai pas pu rapporter de contenu, mais j'ai trouvé cette phrase dans ses e-mails. | Open Subtitles | لم أستطع استرداد أيّ محتويات، لكنّي وجدت تسلسلًا مضمنًا بداخل رسائله الإلكترونية |
Tu va être dans cette pièce quand le toit s'ouvrira | Open Subtitles | أنت ستكون بداخل تلك الغرفة لحظة إنفتاح السقف. |
Un truc qui qui vous trotte dans la tête depuis toujours. | Open Subtitles | شيء واحد الذي كان يصخب بداخل رأسك إلى الأبد. |
Comment saviez-vous que l'homme à la capuche était dans l'immeuble ? | Open Subtitles | كيف علمتِ بوجود الرجل ذي القلنسوة بداخل المبنى مسبقاً؟ |
Des grenades étourdissantes avaient également été lancées à l'intérieur de la mosquée, provoquant un incendie et endommageant le lieu saint. | UN | وأُطلقت بعض تلك القنابل الصاعقة بداخل المسجد الأقصى نفسه، مما تسبب في اندلاع حريق وإلحاق أضرار بالمكان المقدس. |
Quelque chose pour créer une réaction chimique dans le noyau. | Open Subtitles | شيء ما يخلق تفاعلاً كيميائياً بداخل لُب المولد. |
Tu as deux choix.... prends ce qui se trouve dans la boite, ou nous te mettons dans une beaucoup plus grande. | Open Subtitles | لديك خياران، إما أن تأخذ ما بداخل الصندوق أو أننا سنضعك في صندوق أكبر من هذا قليلاً |
Et si vous nous laissiez voir ce que vous gardez dans le hangar ? | Open Subtitles | ما رأيك في أن تطلعنا على ما تحفظه بداخل تلك السقيفة؟ |
Collez-la à l'extincteur le plus proche dans la salle d'opération. | Open Subtitles | ضعيها بداخل عُلبه مطفأة الحريق الأقرب لغرفه العمليات. |
Peux-tu trouver dans ton coeur de la pitié, toi, l'âme de la justice ? | Open Subtitles | أجل ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك وأنت روح العدالة ؟ |
Assure-toi seulement que la Tristesse reste dans ce cercle ! | Open Subtitles | ولكنتأكدي.. أن كل .. الحزن يبقى بداخل الدائرة |
Mais pensez aux choses merveilleuses qui se passe dans cette oeuf. | Open Subtitles | ولكن فكر في الأشياء الجميلة التي تحدث بداخل البيضة |
Tout à coup, tu as une arête dans la bouche. | Open Subtitles | وكنتي تأكلين وفجأة , توجد عظمة بداخل فمك |
Vous êtes aussi navrant qu'une souris morte dans une boîte. | Open Subtitles | أو يُخشخش في حالتك كالجُرذ الميت بداخل علبه |
Donc tu as validé six, sept heures de trauma ininterrompues sans même essayer, à cause d'une foutue sangsue dans le foutu nez de quelqu'un ? | Open Subtitles | اذاً قد سجلتِ 6 أو 7 ساعات غير منقطعة بقسم الرضوخ بدون محاولة بسبب طفيلي غبي بداخل أنف شخص غبي؟ |
Des trafiquants inter-états, planquant la drogue dans la gelée de fraise. | Open Subtitles | تهريب بين الولايات إنهم يخبؤون المخدرات بداخل الفراولة المجمدة |
Mon père me l'a donnée en me piquant dans ma mère, et ça l'a tuée. | Open Subtitles | والدى قد أعطانى إياه بإدخالى للمُحاكاة بداخل عقل أمى وقد قتلها ذلك |
Une demi-cuillère à thé de virus directement dans la tumeur. | Open Subtitles | نصف ملعقة شاي من الفيروس مباشرة بداخل الورم |
Tu fais un prélèvement dans ta bouche, prend un échantillon de ta fille, peut-être ta fille, scelle-le, et envoie-le. | Open Subtitles | فقط امسحه بداخل فمك. واحصل على عينة من ابنتك ، ربمى ابنتك غلفها ، وارسلها |
Comment appelle-t-on les animaux qui vivent à l'intérieur d'une enceinte, par peur du loup? | Open Subtitles | ماذا تطلق على الحيوانات التي تعيش بداخل الأسوار خوفاً من الذئاب؟ |
Toutes les ressources d'énergie au DOE se sont soudainement dirigées là. | Open Subtitles | كل مصادر الإدارة بداخل الإدارة بدأت بتحويل مسارها إليه |
dedans, il y a le ticket de consigne du colis d'hier. | Open Subtitles | بداخل المظروف, ايصال لمكتب الطرود للحزمة التى استلمناها بالأمس, |
Nous avons besoin d'une corespondance ADN sur un ver à l'intérieur de lui et sur le ver de la baignoire. | Open Subtitles | فسنحتاج لمطابقة الحمض النووي من دودة موجودة بداخله بالحمض النووي للديدان التي وجدتيها بداخل حوض الإستحمام |