Les Nations Unies devraient rétablir le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات. |
Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
Nous pensons que des progrès peuvent être faits si, au lieu de formuler des exigences unilatérales, l'Inde décide de dialoguer avec le Pakistan. | UN | ونعتقد بأنه لا يمكننا إحراز التقدم إلا إذا قبلت الهند التحاور مع باكستان بدلاً من تقديمها طلبات من جانب واحد. |
Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. | UN | وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات. |
Dans certains cas, la police peut adresser un avertissement au lieu d'engager des poursuites. | UN | ويحق للشرطة في بعض الحالات إصدار أوامر إفراج بكفالة بدلاً من مباشرة الادعاء. |
Les terres agricoles sont souvent réservées à l'agro-industrie plutôt qu'aux cultures vivrières. | UN | وكثيرًا ما تُخصَّص الأراضي المنتجة للغذاء للأعمال التجارية الزراعية بدلاً من المزارع المحلية. |
Ces phénomènes sont aggravés dès lors qu'intervient une dimension ethnique ou religieuse, exacerbant les différences au lieu de les valoriser. | UN | وتتفاقم هذه الظواهر حالما يدخل فيها بعد إثني أو ديني يعمل على تصعيد الاختلافات بدلاً من إبراز مزاياها. |
Agir autrement serait créer les conditions de conflits et d'intolérance au lieu de promouvoir une culture de coexistence pacifique. | UN | والتصرف بشكل آخر من شأنه أن يهيئ الظروف لنشوب الصراعات والتعصب بدلاً من النهوض بثقافة التعايش السلمي. |
Cependant, au lieu de protéger le peuple palestinien, comme l'exige le droit international, le Gouvernement israélien l'extermine systématiquement. | UN | ولكن بدلاً من حماية الشعب الفلسطيني، كما نص عليه القانون الدولي، تعمل حكومة إسرائيل على إبادته بصورة منهجية. |
Il est particulièrement important de lui fournir un financement adéquat et prévisible au lieu de faire dépendre les missions de contributions volontaires. | UN | ومن المهم بوجه خاص تزويد الاتحاد الأفريقي بالتمويل الكافي القابل للتنبؤ به بدلاً من اعتماد البعثات على التبرعات. |
Les étrangers disposent désormais d'un délai de cinq jours, au lieu de vingt-quatre heures, pour introduire un recours en extrême urgence. | UN | وللأجانب الآن بموجب هذا القانون فترة خمسة أيام، بدلاً من 24 ساعة، لتقديم دعوى انتصاف على وجه السرعة. |
Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر |
Il a accueilli avec une grande satisfaction la volonté de la délégation de répondre par écrit plus tard plutôt que de donner des réponses imprécises. | UN | واعترف بأنه استمع مع بالغ الارتياح لعزم الوفد على اﻹجابة كتابياً في وقت لاحق، بدلاً من اﻹدلاء بأجوبة غير دقيقة. |
Dans ce cas, cibler tout particulièrement les pauvres plutôt que de mener une politique globale de développement risque de produire l'inverse des résultats souhaités. | UN | وفي مثل هذه الحالة، فإن استهداف الفقراء بدلاً من مواصلة التنمية واسعة النطاق قد يؤدي في واقع الأمر إلى نتائج عكسية. |
Les artisans préfèrent toutefois que leur travail reste une pratique culturelle plutôt que de destiner leurs produits à des fins commerciales. | UN | غير أن الحرفيين يفضلون الإبقاء على الحرف اليدوية باعتبارها ممارسة ثقافية بدلاً من استغلالها لتحقيق مكاسب تجارية. |
Les visites des familles cubano-américaines sont limitées à une tous les trois ans au lieu d'une par an; | UN | ستحدد زيارة الأسر الكوبية الأمريكية مستقبلاً بزيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلاً من واحدة كل سنة؛ |
Or, on s'est aperçu que les femmes continuaient d'aller loin, à la rivière, au lieu d'utiliser les nouvelles installations. | UN | ومع ذلك، تبيّن في وقت لاحق، أن النساء واصلن الذهاب إلى النهر لجلب الماء، بدلاً من استخدام مصادر المياه الجديدة. |
S'est ainsi répandue l'idée fausse qu'ils devaient être réalisés au niveau des pays plutôt qu'à l'échelle mondiale. | UN | ونتيجة لذلك فقد أخطأت التوقعات التي اعتبرت أن تحقيق الأهداف يتم في كل بلد على حدة بدلاً من تحقيقها على الصعيد العالمي. |
plutôt que d'acquérir de nouvelles photocopieuses, elles seront louées. | UN | استئجار آلات النسخ التصويري بدلاً من شراء آلات جديدة |
En se concentrant sur les résultats plutôt que sur les prescriptions, on favorisait mieux le développement et l'innovation. | UN | كما أن تركيز هذا النهج على النتائج بدلاً من فرص القواعد كان أكثر تشجيعاً للتطوير والابتكار. |
L'éducation doit être inspirée par une vision humaniste et non pas seulement utilitariste. | UN | ويتعين أن يستلهم التعليم رؤية إنسانية بدلاً من أن يكون لمجرد المنفعة. |
Dès lors qu'un État choisit de gouverner par les armes plutôt que par le consentement, il perd sa légitimité et son droit de gouverner. | UN | وبمجرد أن تختار أي حكومة أن تحكم بحد السلاح، بدلاً من التوافق، فإنها تفقد شرعيتها وحقها في الحكم. |
Il prévoit des jours de repos mais permet aux employées d'opter pour une compensation à la place d'une journée de congé. | UN | وينص العقد على أيام من الراحة بيد أنه يسمح لخدم المنازل الأجانب باختيار تعويض بدلاً من الحصول على يوم إجازة. |
une consommation accrue de lait allégé et de produits carnés plutôt que des produits de substitution à teneur élevée en matières grasses | UN | :: زيادة استهلاك اللبن القليل الدسم ومنتجات اللحوم بدلاً من استهلاك بدائل تحتوي على نسبة عالية من الدهون |
Alicia a supprimé ses propres heures au lieu des vôtres. | Open Subtitles | لقد قلّصت أليشا من ساعاتها بدلاً من ساعاتكم |
La prochaine fois, au lieu du sexe, ce sera votre distraction. | Open Subtitles | المرة القادمة، بدلاً من الجنس، هذا مصدر تشتيت إنتباهك |
Et qui porte un maillot de bain une pièce à la place de sous-vêtements. | Open Subtitles | ومن ترتدي زي للسباحة ذو قطعة واحدة بدلاً من الملابس الداخلية؟ |
A la place, tous ces gens sont morts, et il a une vie minable. | Open Subtitles | بدلاً من أن يُقْتَل كل هؤلاء الناس ويعيش هو حياة بائسه |
:: Comment parvenir à renforcer la collaboration plutôt que la coordination? | UN | :: كيفية تحقيق المزيد من الشمولية بدلاً من التنسيق؟ |