"بشأن المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la question
        
    • sur cette question
        
    • à ce sujet
        
    • en la matière
        
    • sur le sujet
        
    • de la question
        
    • sur le thème
        
    • sur ce sujet
        
    • sur ce point
        
    • concernant la question
        
    • à cet égard
        
    • à la question
        
    • concerne la question
        
    Les autorités sud-coréennes peuvent toujours essayer de convaincre la communauté internationale sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. UN وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Il ne faut pas arriver à une décision avant d'avoir obtenu un accord général sur la question. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    Il espère que des discussions plus poussées sur la question permettront de parvenir à une conclusion propre à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة.
    Les réponses reçues des gouvernements sur cette question figurent en annexe au présent rapport. UN وترد الردود الواردة من الحكومات بشأن المسألة في مرفق هذا التقرير.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    L'examen de la question par le Comité pourrait aider la Commission du droit international à mieux cerner les vues des États sur la question. UN ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة.
    Il poursuit ses recherches et ses consultations sur la question et en rendra compte au Conseil lors d'une prochaine session. UN ويواصل المقرر الخاص البحث وإجراء المشاورات بشأن المسألة وسيقوم بتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورة قادمة.
    Elle a aussi présenté au Comité un projet de résolution sur la question et le fera encore à la présente session. UN وقد طرحت أيضاً مشروع قرار بشأن المسألة أمام اللجنة وسوف تفعل ذلك مرة أخرى في الدورة الحالية.
    Ma délégation tient à signaler que c'est le deuxième débat que l'Assemblée générale tient sur la question depuis 2005. UN ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005.
    Nous espérons bien plutôt des négociations qui permettraient de progresser de façon substantielle sur la question nucléaire nord coréenne. UN وبدلا من ذلك، نتطلع إلى محادثات تؤدي إلى تقدم موضوعي بشأن المسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Le Saint-Siège ne voit pas la nécessité de présenter un rapport sur cette question. UN ليس لدى الكرسي الرسولي تقرير وطني يمكن أن يقدمه بشأن المسألة.
    Le travail d'autres forums sur cette question devrait également être pris en considération. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أعمال منتديات دولية أخرى بشأن المسألة.
    D’après la presse, le Royaume-Uni a présenté une plainte à l’Union européenne à ce sujet. UN ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحــدة بشكوى بشأن المسألة إلـى اللجنة اﻷوروبية.
    Nous pensons que la Commission donnera une nouvelle indication du sérieux de ses intentions en la matière et appuiera la démarche consensuelle nécessaire. UN ونحن على ثقة بأن هذه اللجنة ستقدم الدليل مجددا على جدية هدفها بشأن المسألة وستتبنى نهج اﻹجماع الضروري.
    Après que l'Assemblée eut examiné cette question à sa quarante-huitième session, j'ai poursuivi les consultations sur le sujet avec toutes les parties concernées. UN وعقب النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين، واصلت مشاوراتي بشأن المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية.
    24. Les recommandations suivantes ont été faites sur le thème intitulé " Services de criminalistique en Afrique " : UN 24- قُدمت التوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " خدمات التحليل الشرعي في أفريقيا " :
    Il n'est pas productif d'adopter une résolution sur ce sujet tous les ans. UN وليس من المجدي اعتماد قرار بشأن المسألة كل عام.
    Que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale envisage d'élaborer une observation générale sur ce point. UN أن تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في إعداد تعليق عام بشأن المسألة.
    La Commission devrait faire figurer dans son rapport ses recommandations concernant la question suivante dont le Conseil est également saisi : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصياتها بشأن المسألة التالية، التي لا تزال قيد النظر في المجلس:
    Le Secrétariat pourrait peut-être fournir des précisions à cet égard. UN وربما يكون في إمكان اﻷمانة العامة تقديم بعض اﻹيضاحات بشأن المسألة.
    En conséquence, le Gouvernement s'efforcera d'étudier le sujet en vue de donner une conclusion raisonnable à la question. UN وستبذل الحكومة، آخذةً في اعتبارها هذه المسألة، جهودا لدراسة الموضوع بهدف التوصل إلى استنتاج معقول بشأن المسألة.
    Nous encourageons le Groupe à faire en sorte que ses prises de décisions se fondent sur le consensus en ce qui concerne la question fondamentale de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وإننا نشجع الفريق على العمل من أجل بناء توافق اﻵراء بشأن المسألة الرئيسية وهي توسيع مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus