"بشأن تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • sur le renforcement
        
    • sur la promotion
        
    • concernant le renforcement
        
    • relative au renforcement
        
    • pour la promotion
        
    • concernant la promotion
        
    • pour renforcer
        
    • sur l'amélioration
        
    • visant à renforcer
        
    • de renforcement
        
    • relative à la promotion
        
    • relatif au renforcement
        
    • vue de renforcer
        
    • visant à promouvoir
        
    • pour le renforcement
        
    vii) Deux autres réunions sur le renforcement du système financier nternational UN `7 ' اجتماعان آخران بشأن تعزيز النظام المالي الدولي
    On est également parvenu à un accord sur le renforcement de la coopération policière, qui sera bientôt rendu officiel. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في مجال الشرطة سيتخذ طابعه الرسمي قريبا.
    Déclaration de Jakarta sur le renforcement de la coopération régionale pour le développement des infrastructures, y compris en rapport avec la gestion des catastrophes UN إعلان جاكرتا بشأن تعزيز التعاون الإقليمي في مجال تنمية الهياكل الأساسية، بما في ذلك ما يتصل منها بإدارة الكوارث
    Déclaration de Sana'a sur la promotion de médias arabes UN إعلان صنعاء بشأن تعزيز استقلال وتعددية وسائل اﻹعلام العربية
    Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. UN وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها.
    Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits UN مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات
    La proposition sur le renforcement de la composante développement du Secrétariat nous paraît importante. UN ونحن نعتبر الاقتراح بشأن تعزيز ركيزة التنمية في الأمانة العامة مهما.
    Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. UN أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً.
    Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. UN أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً.
    M. Sunusi a à cet égard évoqué la Déclaration de Brunei Darussalam sur le renforcement des institutions familiales, adoptée en 2010. UN وأشار إلى إعلان بروني دار السلام بشأن تعزيز مؤسسة الأسرة: رعاية المسنين، الذي اعتمد في عام 2010.
    Au cours de son séjour, un accord a été conclu entre les deux organismes sur le renforcement de leur collaboration en ce qui concerne les activités en faveur des femmes et des enfants. UN وفي تلك الاجتماعات، تم التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين لصالح الطفل والمرأة.
    M. Neagu espère que d'autres délégations participeront activement au système d'établissement de rapports et feront part de leurs points de vue sur le renforcement de ce système. UN وأبدى أمله بأن تشارك الوفود اﻷخرى على نحو أكثر فعالية في نظام اﻹبلاغ وأن تقدم أراءها بشأن تعزيز النظام.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale et la coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تقرير اﻷمين العام بشأن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme relatif au séminaire sur le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحلقة الدراسية بشأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان
    Réunion ministérielle régionale sur la promotion de la pêche responsable UN الاجتماع الوزاري الإقليمي بشأن تعزيز ممارسات الصيد المسؤولة
    Dans d'autres cas, le NCAW lao a cherché à attirer l'attention sur la promotion du rôle des femmes dans la société lao. UN وهذه بعض الأمثلة التي قامت بها لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة في مجال التوعية بشأن تعزيز دور المرأة في مجتمع لاو.
    Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes, UN إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية،
    33. COMMUNICATIONS concernant le renforcement DE LA SECURITE UN رسائل بشأن تعزيز اﻷمن الدولي والعلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
    L'adoption de la résolution relative au renforcement du Conseil économique et social illustre bien cela. UN واتخاذ القرار بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي مثال جيد على ذلك.
    Atelier régional pour la promotion de systèmes d’exploitation agricole durables UN حلقة عمل إقليمية بشأن تعزيز نظم الفلاحة الزراعية المستدامة
    Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples UN إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب
    Mesures proposées pour renforcer la capacité et la coordination nationales UN مقترحات للعمل بشأن تعزيز القدرة الوطنية والتنسيق الوطني
    Par exemple, la CEA a entrepris une étude sur l'amélioration de l'emploi et la croissance en Afrique grâce à la coopération Sud-Sud. UN فعلى سبيل المثال، تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة بشأن تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. UN وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها.
    Projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme UN المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    Rappelant sa résolution 47/11 du 29 octobre 1992 relative à la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, UN إذ تشير الى قرارها ٧٤/١١ المؤرخ ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية،
    Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique UN الاتفاق بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي
    Les conditions identifiées dans le rapport fournissent au système des Nations Unies des conseils utiles en vue de renforcer ses dispositifs. UN والمعايير التي يحدِّدها التقرير تزوّد منظومة الأمم المتحدة بتوجيه جيد بشأن تعزيز أطرها المختلفة المتعلقة بالمساءلة.
    :: Le Réseau interinstitutions prend des décisions visant à promouvoir le suivi de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes. UN :: مقررات الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين بشأن تعزيز رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Suite donnée aux demandes formulées par certains pays en développement pour le renforcement de leur capacité d'assurer la viabilité à long terme de leur endettement. UN الاستجابة للطلبات القطرية بشأن تعزيز قدرة بلدان نامية مختارة على الحفاظ على القدرة على تحمل الديون لأمد طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus