"بشأن قانون" - Traduction Arabe en Français

    • sur le droit
        
    • portant Code
        
    • concernant le droit
        
    • sur la loi
        
    • dans le domaine du droit
        
    • concernant la loi sur
        
    • sur la législation
        
    • matière de droit
        
    • concernant cette loi
        
    • relative au droit
        
    • au sujet de la loi
        
    • domaine du droit de
        
    • le droit relatif
        
    La radio d'État diffusait deux émissions sur le droit de la famille. UN وقالت إن لدى الحكومة برنامجين إذاعيين لتوفير التثقيف بشأن قانون اﻷسرة.
    Ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les dispositions de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN على أن هذه الحلول لا بد أن تكون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار.
    147. Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux UN اتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية
    Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Il serait aussi souhaitable d'adopter une convention nouvelle et complète sur le droit de l'espace. UN واختتم حديثه قائلاً إنه سيكون من المرغوب فيه عقد اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء.
    Le Brésil accorde une importance particulière à ce débat de l'Assemblée générale sur le droit de la mer. UN تعلق البرازيل أهمية خاصة على هذه المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن قانون البحار.
    Comme lors des années précédentes, le Royaume-Uni s'est abstenu lors du vote sur l'adoption du projet de résolution sur le droit de la mer. UN كما في السنوات الماضية، فان المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار بشأن قانون البحار.
    Nombre de ces défis ont été mis en relief dans les rapports annuels sur le droit de la mer présentés par le Secrétaire général. UN وجرى ابراز العديد من هذه التحديات في التقارير السنوية لﻷمين العام بشأن قانون البحار.
    En ma qualité de président du Groupe des 77 sur le droit de la mer, j'ai l'honneur et le plaisir de dire que ce groupe se félicite du projet de résolution et de l'Accord, ainsi que de son annexe. UN إنني بصفتي رئيسا حاليا لمجموعة اﻟ ٧٧ بشأن قانون البحار، يشرفني ويسرني تماما أن أرحب بمشروع القرار والاتفاق، مع مرفقه.
    La quête d'une Convention sur le droit de la mer globale et jouissant d'une large adhésion, qui a duré plusieurs décennies, prendra fin cette semaine. UN إن البحث الذي استمر عقودا عن اتفاقية شاملة تحظى بتأييد واسع النطاق بشأن قانون البحار سيختتم هذا الاسبوع.
    En coordination avec l'Institut international du droit humanitaire de San Remo (Italie), il a dispensé chaque année un cours sur le droit des réfugiés. UN وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين.
    La Fédération de Russie se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention de 1982 sur le droit de la mer. UN ترحب روسيا ببدء نفاذ اتفاقية عام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار.
    Rapport de la Commission du droit écossais sur le droit de la famille UN تقرير اللجنة القانونية الاسكتلندية بشأن قانون اﻷسرة
    La publication de la série de bibliographies sur le droit de la mer et les affaires maritimes se poursuivra. UN وسيستمــر نشـر مجموعة القوائم الببليوغرافية المنتقاة بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات.
    Il a accueilli des ateliers régionaux et des symposiums sur le droit de l'espace, les applications de la science et des techniques spatiales, enfin, la gestion des catastrophes. UN وذكر أن حكومته استضافت حلقات عمل وندوات بشأن قانون الفضاء وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء وإدارة الكوارث.
    L'Institut a organisé 39 congrès sur le droit aérien et spatial. UN نَظَّمَ المعهد 39 اجتماعاً عاماًّ بشأن قانون الجو والفضاء.
    ii) La loi n° 152/AN/02/4ème L du 31 janvier 2002 portant Code de la famille ; UN `2` القانون رقم 152/AN/02/4 L المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن قانون الأسرة؛
    b. Réunions d'information périodiques ou ponctuelles concernant le droit de la mer; UN ب - تنظيم جلسات إحاطة إعلامية عادية ومخصصة بشأن قانون البحار؛
    Le présent rapport contient des informations complémentaires sur la loi de 1998 relative à la nationalité. UN أما هذا التقرير فإنه يورد مدخلات إضافية بشأن قانون الجنسية الفييتنامي لعام 1998.
    Elle a également examiné les travaux qu'elle pourrait entreprendre dans le domaine du droit du financement garanti. UN ونظرت أيضا في أعمالها المقبلة بشأن قانون التمويل المضمون.
    En outre, il demande aux institutions concernées de relancer le débat concernant la loi sur les adoptions. UN كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني.
    En fait, une nette majorité des enquêtes ayant exprimé une préférence indiquent la CNUCED comme source favorite de conseil et d'assistance sur la législation et la politique de la concurrence. UN بل إن غالبية واضحة من البلدان التي ردت على الاستبيان مبدية تفضيلا ما أفادت بأن الأونكتاد هو مصدرها المفضل لتقديم المشورة والمساعدة بشأن قانون المنافسة وسياستها.
    2010 Présidente de la Conférence sur les perspectives internationales et comparées en matière de droit du travail et de droit des personnes handicapées de l'Université nationale d'Irlande à Galway UN 2010 رئيسة المؤتمر المعني بالمنظورات الدولية والمقارنة بشأن قانون العمالة والإعاقة، جامعة أيرلندا الوطنية، غالوي اللغات
    Troisièmement, les sommaires des décisions interprétant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage comprennent désormais des mots clefs correspondant à ceux qui figurent dans le Thésaurus de la CNUDCI pour la Loi type sur l'arbitrage commercial international, élaboré par le secrétariat de la Commission en consultation avec les correspondants nationaux, et qui figureront dans le futur recueil analytique de jurisprudence concernant cette loi. UN وثالثها، أن خلاصات الحالات المفسّرة لقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم تتضمن الآن إحالات إلى كلمات رئيسية متوافقة مع الكلمات المدرجة بمكنـز قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي الذي أعدته أمانة الأونسيترال بالتشاور مع المراسلين الوطنيين، ومع ما سيرد في الخلاصة المرتقبة بشأن قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.
    À cet égard, il réitère la proposition de sa délégation d'organiser un débat approfondi sur l'élaboration d'une Convention des Nations Unies relative au droit international de l'espace. UN وكرر اقتراح وفد بلده عقد مناقشة موضوعية بشأن وضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن قانون دولي للفضاء.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (1958). UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الصادر عام 1958.
    VII. Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l’insolvabilité UN الأعمال المقبلة الممكنة بشأن قانون الإعسار ثامنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus