Il espère que les élections à venir se dérouleront de manière plus transparente et plus démocratique. | UN | وهو يعرب عن الأمل في أن تُجرى الانتخابات المقبلة بطريقة أكثر شفافية وديمقراطية. |
Le Comité accueille avec satisfaction tous les efforts tendant à assurer ce service de manière plus rentable. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت لتقديم هذه الخدمة بطريقة أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
En outre, les ressources financières destinées à de telles fins doivent être utilisées de manière plus rationnelle et plus efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة. |
Par ailleurs, étant donné l'interdépendance grandissante des différents pays, les règles du jeu devraient être définies de façon plus démocratique. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية. |
Il est évident qu'elle pourrait se permettre davantage d'opérations si elle gérait les opérations en cours de façon plus économique. | UN | وبديهي أنها ستتمكن من تحمل أعباء المزيد من العمليات، اذا أدارت العمليات القائمة بطريقة أكثر اقتصادا. |
Il conviendrait à l'avenir de procéder à des analyses plus détaillées, effectuées d'une manière plus indépendante. | UN | ويجدر مستقبلا اللجوء الى تحاليل أكثر استفاضة، وموضوعة بطريقة أكثر استقلالا. |
Elle suggère donc que cette question soit examinée de manière plus approfondie. | UN | وعليه، يقترح أن يعاد النظر في تلك المسألة بطريقة أكثر تعمقا. |
L'Organisation doit donc tout mettre en œuvre pour s'acquitter de sa mission de manière plus efficace et plus économique. | UN | لذا يقع على المنظمة التزام بأن تبذل كل جهد ممكن للاضطلاع بولاياتها بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
Il vise également à réduire les risques de catastrophe pour les femmes de manière plus systématique. | UN | والقصد منه بالإضافة إلى ذلك، الحد من مخاطر الكوارث بالنسبة للمرأة، بطريقة أكثر منهجية. |
Pour finir, le Président du SBI a exprimé l'espoir que ce forum donnerait aux participants des idées nouvelles pour œuvrer de concert de manière plus coordonnée. | UN | واختتم بالقول إنه يتمنى أن يغادر المشاركون منتدى ديربان محملين بأفكار جديدة تساعدهم على العمل معاً بطريقة أكثر تنسيقاً. |
Les opérations devraient être menées de manière plus professionnelle et plus disciplinée. | UN | وينبغي كذلك إدارة العمليات بطريقة أكثر مهنية وانضباطاً. |
Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا. |
Cependant, il est devenu de plus en plus évident que les travaux de ce Comité pouvaient se faire de façon plus effective et efficace. | UN | إلا أنه أصبح جليا على نحو متزايد أن بالإمكان الاضطلاع بأعمال اللجنة بطريقة أكثر كفاءة وأعظم أثرا. |
Les opérations de déminage ont repris de façon plus systématique et pérenne en 2002, après la signature de l'Accord de paix de Luena. | UN | واستؤنفت أعمال إزالة الألغام بطريقة أكثر منهجية ودواماً عام 2002 بعد توقيع اتفاق لوينا للسلام. |
Nous visons également une croissance économique verte, en utilisant l'énergie de façon plus efficace et plus rationnelle. | UN | ونعمل كذلك على تحقيق النمو في الاقتصاد الأخضر، بالتركيز على استخدام الطاقة بطريقة أكثر كفاءة وحصافة. |
À cette fin, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a entrepris de surveiller et d'analyser ces contraintes de façon plus systématique. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية برصد وتحليل هذه المعوقات بطريقة أكثر منهجية. |
Mieux organiser la mobilité, et donc déployer les fonctionnaires de façon plus stratégique, aiderait à surmonter ces difficultés. | UN | ومن شأن قوة عمل تتنقل بطريقة أكثر تنظيما ويمكن نشرها بطريقة استراتيجية أكبر أن تساعد على مواجهة تلك التحديات. |
Le Conseil doit s'acquitter de ses fonctions de façon plus efficace, plus active et plus juste, sans se laisser entraver dans son action par les intérêts nationaux. | UN | ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بواجباته بطريقة أكثر فعالية، ونشاطا وإنصافا؛ وينبغي ألا تمنعه أية مصلحة وطنية عن العمل. |
Les procédures spéciales ont été invitées à entreprendre des missions d'une manière plus systématique et coordonnée. | UN | وطلب من الإجراءات الخاصة إيفاد البعثات بطريقة أكثر انتظاماً وتنسيقاً. |
Ce ne sont là que quelques-unes des raisons principales pour lesquelles la santé mondiale et la politique étrangère doivent être envisagées d'une manière plus étroitement coordonnée. | UN | وثمة أسباب رئيسية كثيرة لمقاربة الصحة العالمية والسياسة الخارجية بطريقة أكثر تنسيقا على نحو وثيق. |
Le moment est venu d'examiner la situation critique des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées d'une façon plus globale et plus humaine. | UN | لقد آن اﻷوان لمعالجة المسألة الحرجة، مسألة اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين، بطريقة أكثر شمولا وإنسانية. |
Les pages concernées ont été redessinées et actualisées de façon que ces informations juridiques soient plus aisément accessibles. | UN | وأُعيد تصميم الصفحات ذات الصلة وتحديثها من أجل توفير هذه المعلومات القانونية بطريقة أكثر يسراً وأكثر سهولة في الاستعمال. |
La nécessité de mieux rédiger les communications a également été évoquée. | UN | كما أُثيرت ضرورة صياغة البلاغات بطريقة أكثر فعالية. |
Nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. | UN | ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية. |
Le renforcement des capacités, associé à d'autres moyens d'exécution (financement et transfert des technologies), était un élément constitutif et indivisible du développement durable et devait donc être abordé selon une approche plus intégrée. | UN | 109 - وذكر أن بناء القدرات، إلى جوار وسائل أخرى للتنفيذ، مثل توفير التمويل ونقل التكنولوجيا، تمثل أدوات متكاملة لا يمكن الفصل بينها لتحقيق التنمية المستدامة، ويتطلب الأمر تناولها بطريقة أكثر شمولية. |
Ils ont recommandé au secrétariat d'encourager cellesci à mieux structurer et à mieux cibler leurs observations. | UN | وأوصوا بأن تحث الأمانة الأطراف على تقديم تعليقاتها بطريقة أكثر تنظيماً وتركيزاً. |
Avons-nous vraiment besoin d'un quatrième monde ou de l'aptitude à réagir avec plus de sensibilité à un monde en évolution dynamique constante? | UN | فهل نحن حقا بحاجة الى عالم رابع. أو هل نحن حقا بحاجة الى أن ننفعل بطريقة أكثر حساسية لعالم يمر بتغيرات دينامية مستمرة؟ |