nous pensons généralement qu'avec la technologie des communications il est plus facile que jamais d'échanger des idées et de se comprendre. | UN | وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى. |
On s'est beaucoup vu dans le hall et nous aurions dus parler mais on est super timide juste pour se dire "salut" et... | Open Subtitles | كنا نرى بعضنا في الأروقة كثيراً وكان حريٌ بنا أن نلتقي، لكنا كنا نتصرف بخجل من إلقاء التحية |
- Pour qu'on se marche plus sur les pieds. - C'est une bonne chose. | Open Subtitles | حتى لا نتدخل في شؤون بعضنا البعض والذي يعتبر أمراً طيّباً |
L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. | UN | إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها. |
Alors que nous entamons ensemble le début de cette session, je voudrais soumettre à votre considération les paroles pleines de sagesse de George Bernard Shaw : | UN | ونحن إذ نتخذ أولى خطواتنا بعضنا مع بعض، أود أن أترك لكم أن تفكروا في العبارات الحكيمة التي قالها جورج برناردشو: |
Est-il réticent parce que nous sommes l'un contre l'autre sur les dossiers, c'est çà ? | Open Subtitles | هل هو متردد لأننا نواجه بعضنا في بعض القضايا؟ أهذا هو السبب؟ |
Parfois, avec eux, on se sent coupable de notre bonheur, comme si on leur écrasait notre amour sur leur gueule. | Open Subtitles | أحيانا عندما نكون بقربهم نشعر بالذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض و كأننا نلوح بحبنا في وجههم |
Donc comment on se dit au revoir sans le côté embarrassant et bizarre ? | Open Subtitles | كيف نودّع بعضنا دون أن نشعر بأن الأمر مربك و غريب؟ |
se battre va nous mener à l'extinction, ça doit donc se terminer maintenant. Tu m'entends ? | Open Subtitles | محاربة بعضنا هو طريق للإنقراض و لهذا يجب أن ينتهي الآن، هل تسمعني؟ |
C'était au tout début, avant qu'on apprenne vraiment à se connaître. | Open Subtitles | كان ذلك في البداية، قبل أن نعرف بعضنا جيّداً. |
On est pas eux. On se parle pas comme ça. | Open Subtitles | نحن لسنا هما، لا نخاطب بعضنا بهذه اللهجة |
Toutes ces précieuses années gâchées à se faire la guerre, Charles. | Open Subtitles | كل تلك الاعوام ضاعت في محاربة بعضنا يا شارلز |
Alors peut-être que tu dois simplement devenir différent et ensuite on pourra s'aimer une seconde fois. | Open Subtitles | لذا ربما عليك أن تتغير و حينها سنحب بعضنا البعض في وقت آخر |
Tu sais qu'on s'était promis de tout ce dire ? | Open Subtitles | أتعلم أننا اتفقنا أن نخبر بعضنا بكل شيء؟ |
On a une carte tout les 2, car on a un compte joint, parce qu'on s'aime. | Open Subtitles | لدى كلانا بطاقه , وذلك لانه لدينا حساب مشترك لأننا نحب بعضنا البعض |
nous dépendons toujours plus les uns des autres pour la paix, la sécurité et le développement. | UN | وأصبحنا جميعا نعتمد على بعضنا اعتمادا أكبر من أجل تحقيق السلم واﻷمن والتنمية. |
nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. | UN | ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي. |
nous nous connaissons même parfaitement et je sais que vous êtes résolument à mes côtés. | UN | ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي. |
En même temps, nous devons œuvrer tous ensemble à mettre en place un partenariat plus efficace, entre nous et avec le Gouvernement afghan. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
Dex et je vais apprendre à connaître l'autre sur le terrain. | Open Subtitles | أنا و ديكس سنقوم بالتعرف على بعضنا فى الميدان |
nous considérons que nous sommes tous responsables de notre sécurité mutuelle. | UN | ونُسلم بأننا جميعا نتقاسم المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا. |
La régionalisation actuelle nous rend tous tributaires les uns des autres. | UN | والاتجاه الإقليمي السائد يجعلنا جميعا نعتمد بعضنا على بعض. |
nous devons nous encourager mutuellement à une réflexion sur l'importance de vivre en harmonie avec la nature et à en prendre véritablement conscience. | UN | ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا. |
Le terrorisme international exige une réponse internationale; sinon, nous subirons tous en commun les conséquences de nos vulnérabilités individuelles. | UN | ويتطلب الإرهاب الدولي استجابة دولية؛ وإلا فإننا جميعا ندفع ثمن مواطن الضعف لدى بعضنا البعض. |
Je croyais que nous nous comprenions, avions du respect mutuel. | Open Subtitles | اعتقدت اني واياك نفهم بعضنا ولدينا احترام متبادل |
Et nous serons mis à l'épreuve par la Terre, par les secrets qu'elle renferme et, plus que tout, par chacun de nous. | Open Subtitles | و لكننا سيتمّ إختبارنا من قبل الأرض عبر الأسرار التي تضمّها و في الغالب من قبل بعضنا البعض |