Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe de Washington sur la mesure des incapacités | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق واشنطن المعني بقياس حالات الإعاقة |
Données de base pour la mesure des résultats non financiers | UN | بيانات خط الأساس المتعلقة بقياس الأداء غير المالي |
la mesure de l'endettement utilisée par la Banque sert à évaluer la capacité à long terme d'assurer le service de la dette et donc le risque de difficultés futures. | UN | ويهدف البنك بقياس درجة المديونية إلى المساعدة على تقييم قدرة البلدان على خدمة الديون في اﻷجل الطويل، وبالتالي تقييم إمكان ظهور صعوبات متعلقة بالديون في المستقبل. |
Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. | UN | وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات. |
Le Dr Feinbloom n'a aucun désir de mesurer mon QI génial. | Open Subtitles | لم يكن للدكتور فينبلوم نية بقياس معدل ذكائي البقري |
Rapport du Partenariat sur les statistiques relatives aux technologies de l'information et de la communication au service du développement | UN | تقرير الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
DES STATISTIQUES Équipe spéciale de l'évaluation de la pauvreté | UN | فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقياس الفقر |
L'Examen périodique universel permet à ce titre de prendre la mesure des efforts consentis au cours du premier cycle et des défis existants. | UN | ويسمح الاستعراض الدوري الشامل، في هذا الصدد، بقياس الجهود التي بُذلت خلال الجولة الأولى وتقييم التحديات القائمة. |
Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. | UN | وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج. |
Rapport du Groupe de Washington sur la mesure des incapacités | UN | تقرير فريق واشنطن المعني بقياس حالات الإعاقة |
Une attention plus soutenue doit être portée à la mesure des changements de capacités durables et aux gains d'efficacité des institutions. | UN | 28 - وما زال يلزم زيادة الاهتمام بقياس التغيرات المتواصلة في القدرات، بما في ذلك تحسين فعالية المؤسسات. |
Membre du comité directeur du Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement. | UN | عضوية اللجنة الدائمة للشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
La CNUCED est un des principaux membres du Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement. | UN | والأونكتاد عضو رئيسي في الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
S'agissant de la mesure des résultats, il importe de déterminer ce qu'il faut mesurer. | UN | والمسألة المهمة ذات الصلة بقياس الأداء كانت هي ما الذي يجب قياسه. |
Élaboration et mise en œuvre d'indicateurs d'impact permettant de mesurer les objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie | UN | وضع وتنفيذ مؤشرات لتقييم الأثر تتعلق بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية |
Élaboration et mise en œuvre d'indicateurs d'impact permettant de mesurer les objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie | UN | وضع وتنفيذ مؤشرات لتقييم الأثر تتعلق بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية |
évaluer des opinions, cependant, revient à mesurer la fumée plutôt que d'observer le feu. | UN | ولكن قياس المفهوم أشبه ما يكون بقياس الدخان بدلا من رؤية النار. |
Rapport du Partenariat sur les statistiques relatives aux technologies de l'information et de la communication au service du développement | UN | تقرير الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
Rapport du Partenariat sur les statistiques relatives aux technologies de l'information et de la communication au service du développement | UN | تقرير الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية |
Ils ont par ailleurs soutenu la proposition de créer une équipe spéciale sur l'évaluation des terrains et des logements afin d'établir les meilleures pratiques et de développer un manuel. | UN | وأيدت حلقة العمل بشدة أيضا اقتراحا لإنشاء فرقة عمل معنية بقياس الأراضي والمساكن من أجل إرساء أفضل الممارسات ووضع كتيب. |
Les enquêteurs ont mesuré les niveaux d'hémoglobine et les paramètres de croissance des enfants de 6 à 59 mois. | UN | وقام واضعو الدراسة بقياس نسب كريات الدم وبارامترات النماء لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 59 شهرا. |
Ils ne mesurent pas non plus la perte, le traumatisme et la tension émotionnelle subis par les familles concernées. | UN | كما أن اﻷرقام لا تفي بقياس الخسارة والصدمة والضغط النفسي الذي تعانيه أسر الموظفين. |
Pi sert à trouver la circonférence d'un cercle en mesurant son rayon. | Open Subtitles | و باى يستخدم لإيجاد محيط الدائرة بقياس نصف قطرها |
Puis j'ai mesuré la taille individuelle des gouttes. Elle font moins d'un millimètre de diamètre. | Open Subtitles | ثم قمت بقياس قطر القطرات كلها ووجدت أنها لا تتعدى ميليمترا واحدا |
T'aurais vu son appart, c'est incroyable. Il a super système, une TV 127 cm. | Open Subtitles | عليكَ رؤية بيته، إنّه رائع نظام رهيب وتلفاز بقياس 50 إنشاً |
Si tu prends les mesures de Barbie, et que tu les mets sur une vraie femme, elle s'écroulerait. | Open Subtitles | لو قمتِ بقياس تلك الدمية ووضعتيها على سيدة حقيقية سوف تسقط على الأرض |