Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. | UN | ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني. |
Le deuxième cycle de l'Examen périodique universel a commencé avec la pleine participation des États Membres. | UN | وقد بدأت الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل بمشاركة كاملة من الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement provisoire mettrait en place une commission chargée de veiller à la transparence du processus électoral, avec la pleine participation de la société civile et des partis politiques. | UN | وسوف تنشئ الحكومة المؤقتة لجنة لضمان شفافية العملية الانتخابية، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني والأحزاب السياسية. |
Ces programmes devraient être conçus, mis en œuvre, suivis et évalués avec la participation pleine et effective des minorités concernées. | UN | وينبغي أن تصمَّم تلك البرامج وتنفَّذ وتُرصد وتُقيَّم بمشاركة كاملة وفعالة من الأقليات المتضررة. |
La Conférence mondiale offrait la possibilité de réfléchir à la nécessaire réorganisation des structures de l'État avec la pleine participation des populations autochtones. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية. |
Mon pays va se doter, dans les prochaines semaines, d'un plan national d'action pour l'environnement (PNAE), élaboré de la base au sommet avec la pleine participation de toutes les catégories de la population. | UN | وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان. |
Les gouvernements doivent, avec la pleine participation des peuples autochtones, prendre les mesures ci-après : | UN | ينبغي للحكومات الوطنية والدول، بمشاركة كاملة وفاعلة من الشعوب الأصلية، أن تقوم بما يلي: |
En tant que puissance occupante, il a le devoir de faciliter l'organisation et le bon déroulement des élections palestiniennes qui doivent se faire avec la pleine participation des Palestiniens de Jérusalem-Est. | UN | وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تيسير تنظيم عملية إجراء الانتخابات الفلسطينية على النحو السليم، على أن تجري بمشاركة كاملة من جانب فلسطينيّي القدس الشرقية. |
La Convention de 1997 a été la première du genre à être rédigée avec la pleine participation de toutes les couches de la société. | UN | وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة. |
Le Portugal s'est donc efforcé avec d'autres pays de renforcer la transparence du Conseil, avec la pleine participation des États Membres. | UN | لهذا السبب تعمل البرتغال إلى جانب اﻵخرين جاهـدة فـي سبيل جعل المجلس أكثر شفافية بمشاركة كاملة من الدول اﻷعضاء. |
L'élimination de la pauvreté suppose que des stratégies et des programmes pertinents soient élaborés, mis en oeuvre et suivis, avec la pleine participation des pauvres. | UN | والقضاء على الفقر يتطلب وضع استراتيجيات وبرامج ذات صلة وتنفيذها ومتابعتها بمشاركة كاملة ممن يعيشون في فقر. |
Son pays poursuit son engagement de réduire l'extrême pauvreté avec la pleine participation de l'ensemble de ses citoyens. | UN | ويظل بلدها ملتزما بمواصلة الحد من الفقر المدقع بمشاركة كاملة من جانب مواطنيه. |
Ces activités devraient être mises en œuvre avec la pleine participation des pauvres eux-mêmes. | UN | وينبغي تنفيذ تلك الأنشطة بمشاركة كاملة من الفقراء أنفسهم. |
2010 (objectif) : déroulement dans le calme du référendum constitutionnel avec la pleine participation de tous les secteurs de la société | UN | الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع |
C'est précisément ce que les Chypriotes grecs, avec la pleine participation de la Grèce, ont essayé d'accomplir à Chypre entre 1963 et 1974, et des preuves irréfutables montrent qu'ils persistent dans leur dessein. | UN | وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي. |
Toutes ces initiatives - et d'autres encore - se font avec la participation pleine et entière des personnes handicapées. | UN | وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Des gouvernements ont prié instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre en route un processus de dialogue ayant pour objet de parvenir à un accord général sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation pleine et égale de tous les Etats Membres. | UN | وحثت بعض الحكومات أيضا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يستهل عملية من الحوار بهدف تحقيق اتفاق مشترك على حل عالمي ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بمشاركة كاملة من جميع الدول اﻷعضاء. |
103. Dans le cadre du processus global de réforme, auquel ont pleinement participé ses États membres, ses organes subsidiaires principaux et son secrétariat, la CEE a recentré ses activités sur les domaines stratégiques dans lesquels elle dispose d'un avantage avéré et possède des compétences reconnues dans l'ensemble de la région et qui sont viables à long terme. | UN | ٣٠١- وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة. |
Le Forum est composé de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, chacun y participant pleinement sur un pied d'égalité, y compris en ce qui concerne le droit de vote. | UN | ويتألف المنتدى من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة بمشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، تشمل حقوق التصويت. |
Il a été élaboré avec la participation active de handicapés, de travailleurs sociaux, d'experts et de planificateurs à différents niveaux de l'administration, dans toutes les régions du monde. | UN | وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم. |
Il est composé de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, chacun d'eux participant pleinement à ses travaux sur un pied d'égalité, y compris en ce qui concerne le droit de vote. | UN | ويتألف المنتدى من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة بمشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك حقوق التصويت. |
Les buts de l'Organisation ne peuvent en effet être atteints qu'avec l'entière participation de la société civile et des gouvernements. | UN | فلا يمكن تحقيق أهداف الأمم المتحدة إلا بمشاركة كاملة من الحكومات والمجتمع المدني. |
La CNUCED avait assurément un rôle à jouer dans l'examen et l'évaluation de ces dispositions, avec la pleine et entière participation des pays en développement. | UN | ولﻷونكتاد دور محدد عليه أن يؤديه في استعراض هذه اﻷحكام وتقييمها، بمشاركة كاملة من البلدان النامية. |