Quant au secteur Est, appelé également la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, il restait occupé. | UN | أما القطاع الشرقي، الذي يعرف أيضا بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو منطقة الدانوب، فظل تحت الاحتلال. |
Le problème du chômage devrait s’aggraver dans la région de la CESAO en 1999. | UN | ومن المتوقع لمشكلة البطالة أن تتفاقم بمنطقة اللجنة في عام ١٩٩٩. |
On ignore l'aboutissement des poursuites pénales intentées par le procureur de la région de Pavlodar contre les susdits policiers. | UN | ولا تُعرف نتيجة الإجراءات الجنائية التي قيل إن وكيل النيابة بمنطقة بافلودار قد اتخذها بحق الموظفين المعنيين. |
Groupe II : avoirs cédés dans la zone de la Mission | UN | الفئة الثانية: أصول جرى التصرف فيها بمنطقة البعثة مباعـة |
Conséquence du conflit au Burundi, des mines terrestres ont été placées au Kivu, dans la région d'Uvira, près de la frontière burundaise. | UN | ونتيجة للصراع الذي كان دائرا، في بوروندي، فقد زرعت الألغام في كيفو بمنطقة أوفيرا، بالقرب من الحدود مع بوروندي. |
Deuxièmement, il faut régler plusieurs questions politiques majeures, en particulier celles portant sur la région géographique du Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم. |
Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien | UN | إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين |
Sept Gundersons dans la région de Portland, de Beauverton à Troutdale. | Open Subtitles | سبعة بيوت غونديرسن بمنطقة بورتلاند من بيفرتاون إلى تروتدال |
A Akrabe, dans la région de Naplouse, des soldats ont blessé deux hommes au cours des accrochages qui avaient fait suite à l'arrestation d'un fugitif lors d'une opération menée par des soldats infiltrés. | UN | وفي عقرمة بمنطقة نابلس، أصاب الجنود بجراح رجلين خلال اشتباكات أعقبت اعتقال هارب في عملية أجرتها قوات سرية. |
Dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
Nous accordons beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive au Moyen-Orient en raison de la grave menace qu'elles représentent pour la sécurité et la stabilité de la région. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
Nos relations avec la région de Kaliningrad représentent un aspect important de cette coopération et des rapports que la Lituanie a avec la Russie. | UN | إن أهم جانب في هذا التعاون وفي علاقات ليتوانيا مع روسيا، يكمن في علاقتنا بمنطقة كاليننغراد. |
On estime que les stocks de faux encornet et les stocks d'encornet commun sont tous deux surexploités dans la région du plateau patagonien. | UN | وكل من أرصدة الحبار القصير الزعنف وأرصدة الحبار العادي تعد موضع إفراط في الاستهلاك بمنطقة جرف باتاغوينا. |
L'ampleur, le caractère et l'étendue des massacres qui ont suivi ont transformé aussi bien le paysage du Rwanda que celui de la région des Grands Lacs. | UN | وقد غير حجم وطابع ومدى المذابح التي تلت ذلك صورة رواندا وتلك المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى. |
La question des armes de destruction massive au Moyen-Orient revêt une importance capitale étant donné les incidences graves qu'elles présentent pour la paix et la sécurité de la région. | UN | إن موضوع أسلحة الدمار الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط يستحوذ على اهتمامنا البالغ لما له من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
Rappelant également ses résolutions ultérieures relatives à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قــراراتها اللاحــقة المتعلقة بمنطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Tué par un groupe armé dans la zone de Talkalakh | UN | إصابته بطلق ناري على الصدر من قبل مجموعة مسلحة بمنطقة تلكلخ |
Regardez. Le billet dit que votre voiture était dans une zone de stationnement interdit | Open Subtitles | إستمع، مكتوب في المخالفة أن سيارتك كانت بمنطقة يمنع الوقوف بها |
Il a déposé auprès de la Commission trois réclamations qui portent chacune sur une région de l'Arabie saoudite. | UN | وقد قدمت وزارة التعليم ثلاث مطالبات إلى اللجنة تتصل كل مطالبة بمنطقة مختلفة من مناطق المملكة. |
1. L'auteur de la communication est A. B., citoyen italien résidant à Bolzano (Bozen) dans le Tyrol méridional (Italie). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو أ. ب.، وهو مواطن ايطالي يقيم في بولزانو بمنطقة التيرول الجنوبية بايطاليا. |
Mon pays, le Rwanda, est préoccupé par de multiples problèmes tant politiques que socio-économiques de la sous-région des Grands Lacs. | UN | ويشعر بلدي رواندا بقلق إزاء مشاكل عديدة، سياسية واجتماعية واقتصادية خاصة بمنطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية. |
Une famille de Gush Katif qui se trouvait accidentellement sous le feu des soldats des FDI, sur l'une des routes principales du district de Gaza, a pu s'échapper indemne. | UN | وتمكنت أسرة من غوش كاتيف من النجاة بسلام من حادث تعرضت فيه لنيران أطلقتها نحوها قوات جيش الدفاع الاسرائيلي دون قصد في أحد الطرق الرئيسية بمنطقة غزة. |
Chaque trimestre, il remet ses données sur les minerais qui entrent sur son territoire et qui en sortent au secrétariat de la Conférence. | UN | وهي تُقدِّم بيانات عن تدفق المعادن من وإلى أوغندا كل ثلاثة أشهر إلى أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous avons beau vivre dans un coin reculé du Bengale... cela ne signifie pas que notre perspective soit étroite. | Open Subtitles | ربما نحن نعيش بمنطقة نائية في بنجلاديش ولكن هذا لا يعني أن آفاقنا تبقى ضيقة |