J'engage le Gouvernement et les syndicats à poursuivre un dialogue constructif en la matière. | UN | وأنا أشجع الحكومة والنقابات على أن تبقي على حوار بنّاء بشأن هذه التظلمات. |
Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. | UN | إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية. |
Les membres du Conseil, M. Blix et M. ElBaradei, ont eu un échange de vues constructif. | UN | وقام أعضاء المجلس و د. بليكس و د. البرادعي بتبادل بنّاء لوجهات النظر. |
A cet égard, le Groupe occidental souhaite contribuer de manière constructive au processus de consultation en faisant les observations générales ci-après : | UN | وبهذا الخصوص بود المجموعة الغربية أن تسهم بشكل بنّاء في عملية المشاورات من خلال إبداء الملاحظات العامة التالية: |
Cependant, on a aussi informé le Rapporteur spécial que les médias s'efforcent actuellement d'adopter une approche plus constructive de la question. | UN | إلا أن وسائط الإعلام، وفق ما تلقاه المقرر الخاص من معلومات، تحاول اتباع نهجٍ بنّاء بصورة أكبر حيال هذه المسألة. |
Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |
De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. | UN | وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل. |
De notre côté, nous sommes prêts à entreprendre un dialogue constructif avec tous les partenaires pour rechercher un consensus. | UN | ومن جهتنا، نحن على استعداد لإجراء حوار بنّاء مع جميع الشركاء لاتخاذ قرارات بتوافق الآراء. |
Il demande ce que l'on pourrait faire pour assurer un dialogue constructif sans confrontation avec le Conseil. | UN | وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة. |
L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. | UN | والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء. |
Le groupe de travail intergouvernemental devrait poursuivre ses débats dans un esprit constructif. | UN | وينبغي أن يواصل الفريق العامل الحكومي الدولي مناقشاته بشكل بنّاء. |
Les interventions devront permettre un dialogue constructif et respectueux. | UN | وينبغي أن تفضي المداخلات إلى حوار بنّاء قائم على الاحترام. |
Le succès d'un tel événement reposera largement sur la participation de l'ensemble des pays du Moyen-Orient et sur leur désir d'engager un dialogue constructif. | UN | وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء. |
Le Comité s'efforce d'établir un dialogue constructif avec les États parties en vue de les aider à mieux appliquer la Convention. | UN | وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Leur document nous semble bien équilibré et nous paraît être une base constructive du programme de travail tant attendu. | UN | كما نرى أن ورقة عملهم متوازنة بشكل جيد ونعتبرها كأساس بنّاء لبرنامج العمل الضروري للغاية. |
Il appelle à nouveau tous les pays à coopérer de manière constructive pour éliminer le colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وترغب مجموعة ريو في تكرار ندائها إلى جميع البلدان للتعاون على نحو بنّاء في القضاء على الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره. |
Son examen progresse d'une manière constructive, en suscitant un grand intérêt, ce qui est très important pour nous tous. | UN | وتمضي المناقشات قدماً بشكل بنّاء وتحظى بقدر كبير من الاهتمام، وهذا أمر مهم جداًً بالنسبة لنا جميعاً. |
Elle a participé de façon constructive aux examens périodiques universels d'autres pays. | UN | وهي تشارك بشكل بنّاء في مختلف الاستعراضات الدورية الشاملة لبلدان أخرى. |
Le Forum sur la gouvernance d'Internet a démontré la validité de cette approche et constitue une instance de débat constructive et ouverte. | UN | وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت. |
La Malaisie appuie fermement une approche non conflictuelle, constructive, le dialogue respectueux et la coopération, le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | ويؤيد بلده اتباع نهج غير تصادمي وحوار بنّاء قائم على الاحترام والتعاون في مجالي السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
À cet égard, les parties ont poursuivi des concertations constructives avec la FINUL, aux niveaux tant tripartite que bilatéral. | UN | وفي هذا الصدد، واصل الطرفان العمل على نحو بنّاء مع اليونيفيل، على المستويين الثنائي والثلاثي. |
Prenant en considération ces initiatives, nous souhaitons que des échanges constructifs s'engagent sur ce point avec toutes les parties intéressées. | UN | ومع إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات، نؤيد إجراء حوار بنّاء في هذا الصدد مع جميع الأطراف المعنية. |
La Suisse est favorable au principe de ce plan qui peut constituer une contribution positive au processus de paix aux conditions suivantes. | UN | وسويسرا تؤيد المبدأ الكامن وراء هذه الخطة، التي قد تسهم بشكل بنّاء في عملية السلام إن تحققت الشروط التالية. |
Et qui de mieux pour commencer par cette structure qu'un bâtisseur en personne ? | Open Subtitles | ومن أفضل لوضع حجرة أساس هذا الهيكل من بنّاء بحد ذاته؟ |
L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar a été chaudement félicitée pour avoir instauré un dialogue de plus en plus positif avec les autorités à tous les niveaux. 4. Discussion | UN | وأكد أن فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار يبدي التزاماً قوياً بإجراء حوار بنّاء واسع النطاق مع الحكومة في جميع مستوياتها. |
Le but de la réunion n'était pas de parvenir à un accord ou à un consensus, mais plutôt de permettre un échange de vues fructueux sur le rapport. | UN | ولم يعقد هذا الاجتماع للوصول إلى اتفاق أو توافق في الآراء ولكن ليتيح تبادل الآراء حول التقرير على نحو بنّاء. |
constructeur de Stone and Brook Bridges. | Open Subtitles | بنّاء المباني الحجرية وجسور الساقية |
Certains enfants de Monaco gesticulent autant que leur mère, fille d'un maçon de Philadelphie. | Open Subtitles | بعض أطفال (موناكو) يلهون فى الأرجاء مثل أُمهاتِهِم، ذُريّة بنّاء (فلادلفيا). |