si tu ne passes pas cet examen, ça détruira l'école. | Open Subtitles | إذا لم تنجح بهذا الأختبار هذا سيدمر المدرسة |
Ok, je vais contacter l'avocat général , mais je ne sais pas ce que je peux faire de plus et continue à garder ça secret. | Open Subtitles | سوف أتصل بالمدعي العام بهذا الخصوص، لكن لا أعرف إن كان يمكنني أن أفعل شيئآً من دون أن أفضح الموضوع. |
Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. | UN | بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Elle a également prié le SBI de lui recommander un projet de décision sur ce sujet qu'elle adopterait à sa dix-septième session. | UN | كما طلب من مؤتمر الأطراف التوصية بمشروع مقرر بهذا الشأن لاعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Quatre enseignements essentiels ont été tirés à cet égard : | UN | وتم استخلاص أربعة دروس رئيسية مستفادة بهذا السياق: |
Dans ses travaux, l'UNODC collabore avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées par le trafic illicite des migrants. | UN | ويتعاون المكتب لدى اضطلاعه بهذا العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المنخرطة في معالجة تهريب المهاجرين. |
Comment oses-tu t'adresser à un garde la Reine comme ça ? | Open Subtitles | كيف تجرؤين على مخاطبة أحد فرسان الملكة بهذا الشكل؟ |
Je suis désolée d'arriver comme ça, mais, quand j'ai appris que tu me recherchais, | Open Subtitles | أنا آسفة على مجيئي بهذا الشكل، عندما وصلني نبأ بحثكِ عني، |
J'aime ça, mais je dois m'assurer que les gens à qui j'ai vendu mes shows apprécient cette cour aussi. | Open Subtitles | احببته، لكن يجب ان أتأكد بأن الناس الذين ابيع لهم برامجي يستمتعون بهذا الفناء، ايضا. |
Mais le sexe je pourrais pas, j'ai jamais apprécié ça. | Open Subtitles | لكني لن أمارس الجنس أبداً, لن أستمتع بهذا |
Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
Les délégations peuvent souhaiter informer leur capitale de cette procédure. | UN | وقد ترغب الوفود في إبلاغ عواصمها بهذا الإجراء. |
le requérant a maintenu cette affirmation et demandé à faire témoigner des personnes de Bunia, ce qui a été rejeté par l'ODM. | UN | وقد تمسك صاحب الشكوى بهذا الادعاء وطلب الاستماع إلى شهود من بونيا، غير أن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلبه. |
On trouvera donc à l'annexe II une liste détaillée des rapports y relatifs et des prévisions de dépenses connues à ce jour. | UN | وبناء عليه، يتضمن المرفق الثاني بهذا التقرير قائمة مفصّلة بالتقارير وما يتصل بها من تقديرات أولية معلومة حتى تاريخه. |
ce changement touche l'état de l'actif, du passif, des réserves et du solde du fonds. | UN | ومن بين البيانات المالية للصندوق الاستئماني، يتأثر بهذا التغيير بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق. |
Nous remercions la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Haile Menkerios, de leurs efforts inlassables à cet égard. | UN | ونحن نشكر البعثة والممثل الخاص للأمين العام هايلي منكريوس، على جهودهما التي لا تعرف الكلل بهذا الخصوص. |
Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: | UN | وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها: |
si le Gouvernement décide d'extrader, il adopte un décret d'extradition. | UN | أمَّا إذا قررت الحكومة تسليم المطلوب، فإنها تصدر مرسوما بهذا الشأن. |
la Commission est invitée à prendre note du présent rapport. | UN | وتُدعى اللجنة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Il s'agit du deuxième rapport présenté sous une forme aussi complète; d'autres rapports suivront à intervalles de plusieurs années. | UN | وهذا هو ثاني تقرير يصدر بهذا الشكل الشامل، وستليه تقارير أخرى يفصل بين كل منها والآخر عدة سنوات. |
Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
la liste des documents dont elle était saisie figure en annexe au présent document. | UN | وترد قائمة بالوثائق المعروضة على الاجتماع في المرفق الأوَّل بهذا التقرير. |
cela conclut l'exposé fait hier par l'Envoyé spécial Hailé Menkerios. | UN | بهذا اختتم تلاوة البيان الذي أعده أمس المبعوث الخاص هايلي منكيريوس. |
Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن. |
À ce jour, l'OIT n'a constaté aucune carence dans l'application de cet instrument. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تجد منظمة العمل الدولية أي تقصير في التقيد بهذا القانون بها. |