La population, pour l'essentiel pauvre, qui vit dans des environnements exposés aux catastrophes naturelles est en augmentation. | UN | وأشار إلى أن أناساً أكثر بكثير، ومعظمهم من الفقراء، يعيشون في بيئات معرضة للكوارث الطبيعية. |
L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
Des mesures sont également prises au niveau national pour que les personnes âgées bénéficient d'un environnement favorable. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ تدابير على المستوى الوطني لتوفير بيئات داعمة للمسنين. |
Elles sont aussi davantage enclines à accepter des conditions de travail dangereuses et des bas salaires. | UN | كما أنهن أكثر عرضة من الرجال لاحتمال قبول بيئات عمل خطرة وبأجر متدن. |
Évaluation de l'efficacité des systèmes d'humidification et d'aération de milieux racinaires en apesanteur; | UN | يهدف هذا المشروع إلى تقييم نجاعة نظم ترطيب وتهوئة بيئات الجذور في ظروف انعدام الوزن؛ |
Au paragraphe 54, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر. |
Par rapport à 1998, les programmes visant les contrevenants placés en milieu carcéral se sont multipliés. | UN | وقد باتت البرامج التي تنفذ في بيئات السجون أكثر شيوعا مقارنة بعام 1998. |
:: De créer des environnements favorables pour la réalisation du droit de participation qui est déjà prévu dans les instruments internationaux adéquats; | UN | :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة |
Des marchés légaux et tolérés pour le commerce du sexe créent des environnements dans lesquels l'esclavage moderne est non seulement accepté, mais encouragé. | UN | وتهيئ الأسواق القانونية والمتسامحة لشراء الجنس بيئات مواتية لا يحظى فيها هذا الاسترقاق الحديث بالقبول فقط وإنما يترعرع فيها أيضا. |
Les femmes qui passent d'environnements confinés et très protégés à des environnements plus ouverts et plus libres, celles qui quittent la campagne pour s'installer en ville par exemple, sont particulièrement vulnérables. | UN | والنساء اللاتي ينتقلن من بيئات محمية ومقصورة بدرجة كبيرة إلى بيئات غير مقصورة وأكثر انفتاحا، على سبيل المثال، من الريف إلى المدينة، يكن عرضة على نحو خاص للتجنيد. |
Ce n'est qu'en protégeant leurs droits en matière de sexualité et de procréation que l'on peut offrir aux femmes un environnement sain et sans danger. | UN | ولا يتسنى توفير بيئات آمنة وصحية للمرأة إلا بحماية الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحق فيهما. |
Il s'ensuit qu'un nombre croissant de travailleurs évoluent dans un environnement où leur santé n'est pas correctement protégée. | UN | ونتيجة لذلك، يُشغَّل عدد متزايد من العمال في بيئات عمل تفتقر إلى الحماية المناسبة للصحة المهنية. |
Des décideurs, des enseignants et des étudiants apprendront, dans le cadre de formations, à créer un environnement pacifique et à prévenir la violence à l'école et dans la rue. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
Ces contraintes sont aggravées par le développement insuffisant des services agricoles, la taille trop petite des exploitations et des conditions économiques et financières qui n'encouragent pas particulièrement à investir dans des entreprises privées. | UN | ومما يزيد هذين القيدين تفاقماً تخلف قطاع الخدمات الزراعية، ومساحة المزارع التي تقل عن الحجم الأمثل، وعدم ملاءمة بيئات الاستثمار في الأعمال التجارية بشكل خاص لاستثمارات القطاع الخاص. |
Elle a aussi contribué à créer des conditions plus favorables à l'initiative entrepreneuriale. | UN | وساعدت اليونيدو أيضاً على خلق بيئات مؤاتية لدعم مبادرات تنظيم المشاريع. |
Le développement des activités de pêche a entraîné une aggravation des incidences sur les milieux benthiques au large des côtes. | UN | فازدياد نشاط صيد الأسماك يزيد من الآثار المترتبة على بيئات الأعماق في المناطق البعيدة عن الشواطئ. |
Il a ensuite insisté sur les risques pour le personnel et les missions ainsi qu'en termes d'image que faisait courir le fait d'entreprendre des activités dans des contextes aussi difficiles. | UN | وشدد على وجود مخاطر تتهدد الموظفين والعمليات ومخاطر قد تنال من سمعة المنظمة جراء اضطلاعها بأنشطة في بيئات كهذه. |
Environnement à haute énergie, la montagne est reconnue comme étant un milieu propice aux catastrophes naturelles. | UN | وتُعتبر الجبال مسرحا للكوارث الطبيعية لأنها بيئات ذات طاقة عالية. |
Les opérations continuent de subir des pénuries de capacités cruciales dans les situations les plus difficiles sur le terrain. | UN | 35 -ولا تزال العمليات تواجه نقصا في القدرات الرئيسية في بعض بيئات البعثات الأكثر صعوبة. |
L'élaboration du plan a été guidée par le principe qu'aucune norme ne peut s'appliquer à tous les environnements de démarrage de mission. | UN | 15 - ومن المسلم به، لدى تطوير النموذج، أنه لا يوجد معيار مفرد يمكن أن يعكس وحده جميع بيئات بدء تشغيل البعثة. |
Le projet ─ fait nouveau dans la lutte contre le paludisme ─ a été conçu en fonction de chacun des trois différents cadres épidémiologiques : extraction minière, zones de colonisation et zones périurbaines. | UN | وعلى سبيل الابتكار في مكافحة الملاريا، كيف المشروع النهج الذي سلكه في ثلاث بيئات وبائية متميزة كل على حدة: مناطق التعدين، ومناطق الاستيطان، والمناطق المحيطة بالمدن. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
De préparer le personnel à opérer dans un cadre pluridisciplinaire; | UN | :: لإعداد الموظفين للعمل في بيئات متعددة التخصصات؛ |
Les gouvernements avaient pour tâche d'encourager la création de conditions propices aux activités de volontariat, et le secteur privé devait, quant à lui, appuyer ces activités. | UN | وكان على الحكومات أن تيسِّر تهيئة بيئات تمكينية للأنشطة التطوعية؛ على أن يدعم القطاع الخاص تلك الأنشطة. |
Il examinera également les difficultés liées à des secteurs particuliers, à l'environnement opérationnel ou à des droits ou groupes spécifiques. | UN | وسيتناول أيضاً التحديات التي تعترض سبيل قطاعات معينة، أو بيئات تشغيلية، أو التحديات المتعلقة بحقوق أو فئات معينة. |
Réduction des facteurs de risque et instauration d'environnements sains | UN | التقليل من عوامل الخطر وتهيئة بيئات أكثر مؤاتاة لتحسين الصحة |