Lorsque vous avez des consultations officieuses entre vous, je n'y vois aucune objection en tant que Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وحينما تعقدون فيما بينكم مثل هذه المشاورات غير الرسمية، فإنني، بصفتي ممثل الأمين العام، لا أعترض على ذلك. |
J'avais des craintes concernant la possibilité qu'un lien émotionnel puisse se former entre vous deux. | Open Subtitles | كان لدي مخاوف من إحتمالية أن يتشكل رباط عاطفي بينكم أنتم الإثنان |
Serait-il possible que le problème ne soit pas entre vous ? | Open Subtitles | من الممكن أن تكون المشكلة ليست بينكم أنتم الإثنين |
Nous avons cru qu'il y aura ceux parmi vous qui allez transcender ces factions. | Open Subtitles | نحن نؤمن أنه سيكون هناك من بينكم سيتفوق على هذه الفصائل |
Et j'ai hâte de voir qui parmi vous a ce qu'il faut pour devenir agent spécial. | Open Subtitles | وأنا أتطلع إلى رؤية الذين بينكم لديه ما يؤهله أن تصبح وكيل خاص. |
votre but est de survivre jusqu'à la fin de l'hiver, et vous aurez 500 000 dollars à diviser parmi les survivants. | Open Subtitles | هدفكم هو البقاء حتى نهاية الشتاء جوناثان باكلي مضيف البرنامج وستكسبون 500 ألف دولار تتقاسمونها فيما بينكم |
Je n'y ai pensé qu'après, mais il y avait peut-être un truc entre vous. | Open Subtitles | لأنه خطر في بالي لاحقا من الممكن أنه هناك علاقة بينكم |
Eh bien, ce n'était certainement pas le grand amour entre vous deux, et c'est assez clair que quelqu'un l'a agressée dans son appartement. | Open Subtitles | حسناً بالتأكيد ليس بينكم أي حب أنتما الإثنان ومن الواضح جداً بأن أحداً إستخدم القوه عليها في منزلها |
Et laisse-moi te dire, une fois que cette graine de suspicion est plantée, elle grandit jusqu'à creuser un fossé entre vous. | Open Subtitles | وإسمحى لى أن أخبرك ، أنه بمجرد أن تنبت بذرة الشك فهى تكبر حتى تصنع حائلاً بينكم |
Mais que faire si la Terre vient littéralement entre vous et votre autre significatif ? | Open Subtitles | ماذا لو أن الأرض حرفياً جاءت بينكم و شريك الآخر المميز ؟ |
Ce nouveau jeu est destiné à servir de passerelle entre vous. | Open Subtitles | اللعبة التي أمامكم مصممة لتملأ الفجوة التي بينكم جميعاً |
Toute cette tension romantique entre vous deux me rappelle mon film préféré de tout les temps... | Open Subtitles | كل ذلك التوتر العاطفي الذي حصل بينكم يذكرني بأفضل فلم لديّ على الإطلاق |
Levez-vous. C'est un tel plaisir d'être à nouveau parmi vous. | Open Subtitles | أنه لمن قبيل سروري أن أكون موجوداً بينكم. |
Y en a-t-il parmi vous qui répondront à l'appel ? | Open Subtitles | هل هناك اثنين من بينكم سيلبون هذا النداء؟ |
Qui parmi vous est prêtNà confier ses rêves à la mer? | Open Subtitles | من بينكم جاهز ليربط آماله وأحلامه مع البحر ؟ |
Étant tout naturellement ouvert sur l'extérieur, il y a aisément trouvé sa place parmi vous. | UN | وحيث أن موناكو بطبيعتها منفتحة على العالم الخارجي فقد وجدت موقعها بينكم بسهولة. |
C'est un très grand plaisir d'être aujourd'hui parmi vous, à l'occasion de ma première session plénière du Comité exécutif. | UN | يسرني أن أكون بينكم اليوم، فهذه هي أول جلسة علنية أحضرها للجنة الدائمة. |
C'est tout les deux, cette dynamique tordue que vous avez. | Open Subtitles | أنتم الاثنين , و افسدتُ العلاقه التي بينكم |
vos parcours sont divers et riches d'histoires de guerres fratricides. | Open Subtitles | خبرتكم متنوعة وغنية نظراً لتأريخ الحروب فيما بينكم |
Je sais qu'ici, avec vous, je peux y arriver. | Open Subtitles | أوقن أنّ بوسعي الامتناع عن الاحتساء بينكم. |
vous êtes loin d'avoir des mois devant vous. | UN | أنتم تجزئون العمل فيما بينكم أنتم الرؤساء الستة. |
Pour que vous restiez ensemble et trouviez la force de guérir. | Open Subtitles | بأن تبقوا مع بعضكما . أن تجدوا القوة والشفاء في ما بينكم |
Je voudrais vous remercier, vous tous, | Open Subtitles | أود أن أشكركم أيضاً جميعكم على الترحيب بي مجدداً بينكم |
Ils vous encouragent à organiser d'urgence et sans conditions une rencontre entre vous-même et M. Savimbi, ce qui, à leur avis, pourrait contribuer à renforcer la confiance et à imprimer un nouvel élan au processus de paix. | UN | وهم يشجعونكم على التعجيل بعقد اجتماع بينكم وبين السيد سافيمبي دون أية شروط، إذ يعتقدون أن ذلك سيساعد على تحسين مناخ الثقة وإعطاء دفع جديد لعملية السلام. |
C'est un réel plaisir de me retrouver aujourd'hui parmi vous, à l'Ile Longue. | UN | إنه لمما يسرني حقاً أن أكون بينكم اليوم، في ليل لونغ. |