Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes | UN | توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية |
L'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. | UN | والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية. |
La formation est adaptée aux conditions locales et aux conditions commerciales grâce à une coopération permanente entre les autorités pédagogiques et les entreprises. | UN | ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات. |
La coopération entre autorités douanières repose sur les instruments suivants : | UN | ويقوم التعاون بين السلطات الجمركية استنادا إلى ما يلي: |
Il est souvent difficile de répartir les responsabilités entre les autorités centrales et subalternes. | UN | وتقسيم المسؤوليات بين السلطات المركزية والسلطات الأدنى كثيرا ما يمثل مشكلة. |
:: Encourager un meilleur dialogue entre les autorités et les donateurs | UN | :: العمل على إيجاد تفاهم أفضل بين السلطات والمانحين |
Il a été modifié à plusieurs reprises en vue d'améliorer le mécanisme de coopération entre les autorités concernées. | UN | وقد دخلت عدة تعديلات على هذا المفهوم من أجل تحسين آلية التعاون بين السلطات المشاركة فيه. |
Cette affaire montre comment les compétences peuvent être réparties entre les autorités nationales et communautaires. | UN | وهذه الحالة مثال على تحديد الصلاحيات بين السلطات الوطنية وسلطة التجمع الإقليمي. |
Des réunions entre les autorités nationales désignées et certains membres du Comité ont été organisées en 2005 et 2006. | UN | وعُقدت اجتماعات بين السلطات الوطنية المعيّنة وعدد مختار من أعضاء اللجنة في عامي 2005 و2006. |
En ce qui concerne la coopération entre les autorités du Myanmar et la Drug Enforcement Administration, je tiens à citer le passage suivant du rapport du chef du Bureau de la Drug Enforcement Administration de Yangon : | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الميانمارية وإدارة إنفاذ قانون المخدرات التابعة للولايات المتحدة، أود هنا أن أقتبس الفقرة التالية من تقرير رئيس المكتب القطري لتلك اﻹدارة في مقاطعة يانغون: |
L'objectif de cette mesure était également d'assurer une meilleure coordination entre les autorités aux niveaux régional et local. | UN | وأضافت أن الهدف أيضا هو تحسين التنسيق بين السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
Ce projet a pour objectif d'améliorer les communications et l'échange d'informations entre les autorités des pays de la sous-région. | UN | والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite de la coopération établie entre les autorités hongroises et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد يرحب المقرر الخاص بالتعاون الذي قام بين السلطات الهنغارية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. | UN | ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي. |
Amplifier la coordination entre les autorités nationales et les institutions de droits de l'homme pertinentes. | UN | زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية المعنية ومؤسسات حقوق الإنسان. |
Elle peut servir de médiateur entre les autorités et la société civile. | UN | ويمكن أن تضطلع بدور الوساطة بين السلطات والمجتمع المدني. |
ii) Servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; | UN | ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛ |
Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. | UN | وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية. |
La Constitution énonce la division des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | ويكرس الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; | UN | 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
:: Organisation de 12 réunions de coordination avec les autorités libyennes compétentes et les partenaires internationaux sur la sécurité des frontières | UN | :: عقد 12 اجتماع تنسيقي بين السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين في مجال أمن الحدود |
Il convient de prévoir un parc plus important de logements destinés aux malades mentaux et de mieux coordonner les efforts déployés respectivement par les autorités et les institutions. | UN | فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة. |
Les inspections sont maintenant plus rigoureuses et plus fréquentes et l'on note une meilleure coopération entre les services. | UN | وتتسم عمليات التفتيش في الوقت الراهن بقدر أكبر من الصرامة والتواتر، وهنالك تعاون أفضل بين السلطات. |
Elle a évoqué aussi la possibilité que les autorités et les victimes elles-mêmes ne soient pas suffisamment sensibilisées à ce problème. | UN | كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم. |
Il y a une collaboration entre les administrations fédérale, provinciales et territoriales pour fixer des critères spécifiques destinés à déterminer des niveaux adéquats de financement. | UN | وأعلنت أن تعاونا يقوم بين السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات والأقاليم بشأن معايير معينة لتحديد مستويات التمويل الكافي. |
Le programme fait valoir l'importance d'une amélioration de la coopération entre les différentes autorités. | UN | ويؤكد البرنامج على أهمية تحسين التعاون فيما بين السلطات. |
ii) À renforcer les réseaux régionaux et internationaux d'échange de renseignements opérationnels entre autorités compétentes, en particulier entre services de renseignement financier; | UN | `2` تدعيم الشبكات الإقليمية والدولية الخاصة بتبادل المعلومات العملياتية فيما بين السلطات المختصة، وخصوصا وحدات الاستخبارات المالية؛ |
Le régime y est présidentiel, avec une séparation des pouvoirs établie entre le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. | UN | ونظامها رئاسي ويشدِّد على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Il a également été souligné que la coordination entre les organismes de réglementation nationaux pouvait encore être améliorée, en particulier dans le domaine des échanges de données. | UN | وجرى التشديد أيضا على وجود مجال لتحسين التنسيق بين السلطات التنظيمية الوطنية، ولا سيما في مجال تبادل البيانات. |