Les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. | UN | وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير. |
Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. | UN | وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة. |
Je prends la parole pour dire à haute et intelligible voix pourquoi ma délégation a voté en faveur de cette résolution. | UN | طلبت الكلمة لكي أعرب بصوت عالٍ وبوضوح عن اﻷسباب التي دعت وفدي إلى التصويت تأييدا لهذا القرار. |
En Afrique du Sud, les efforts déployés aux niveaux national, régional et international à l'appui des résolutions des Nations Unies nous ont apporté un nouvel espoir. | UN | وفي جنوب افريقيا، أسفرت الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية تأييدا لقرارات اﻷمم المتحدة عن أمل جديد. |
Allant de pair avec celles des Nations Unies, les activités du Mouvement se sont traduites par un appui important à la solution du problème palestinien et de la crise du Moyen-Orient. | UN | وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط. |
Il avait été proposé par une délégation et n'a recueilli aucun soutien. | UN | الفقرة ٧ حذفنا هذه الفقرة، التي اقترحها وفد ولم تلاق تأييدا. |
D’autres, manifestant en faveur de l’ancien Président Aristide, se sont heurtés avec violence aux manifestants. | UN | واصطدمت المظاهرة اصطداما عنيفا بمجموعة أخرى كانت تتظاهر تأييدا للرئيس السابق أرستيد. |
Au cas où aurait lieu un vote enregistré, il demande aux délégations qui ont toujours soutenu le projet de voter en faveur du texte. | UN | وفي حالة إجراء تصويت مسجل، دعا مقدمي مشروع القرار المتعلق بالحق في التنمية التقليديين إلى التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. | UN | وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير. |
De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. | UN | وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي. |
Il y a dans notre pays un consensus en faveur de l'élargissement de la portée de notre contribution envers la paix. | UN | ويوجد توافق آراء عام في بلدنا تأييدا لتوسيع نطاق اﻹسهام من أجل السلم. |
De même, le Luxembourg appuie fermement les efforts entrepris en faveur de l'accroissement des activités des Nations Unies en matière de diplomatie préventive. | UN | وتؤيــد لكسمبرغ تأييدا قويا أيضا الجهود الرامية إلى تكثيف أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
à l'appui de cette proposition, on a fait observer que dans la pratique, on recourait pour la passation des marchés de services soit à l'appel d'offres, soit à la sollicitation de propositions. | UN | وقيل تأييدا لهذا الاقتراح أنه في الممارسة ينفذ اشتراء الخدمات إما بواسطة المناقصة أو طلب تقديم الاقتراحات. |
à l'appui de cette thèse, on a fait valoir que lorsque le montant disponible au titre de l'engagement aurait été payé dans sa totalité, l'engagement cesserait de produire effet. | UN | وذكر، تأييدا للحذف، أنه ينبغي أن ينتهي نفاذ مفعول التعهد متى دفع المبلغ المنصوص عليه بغض النظر عن جواز تجديده. |
Pour concrétiser ces propositions, il faut toutefois un appui beaucoup plus général de la part des Etats Membres. | UN | والواقع أن تحقيق هذه اﻷمور يستلزم تأييدا أوسع نطاقا بكثير من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le Canada apporte son plein soutien au processus lancé à Annapolis et il est disposé à tout mettre en œuvre pour aider les parties. | UN | تؤيد كندا تأييدا كاملا العملية التي انطلقت من أنابوليس ونحن على استعداد للقيام بكل ما بوسعنا لمساعدة الأطراف المعنية. |
Le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. | UN | وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية. |
Compte tenu de cette situation, les États-Unis peuvent maintenant s'associer au consensus pour appuyer le projet de résolution. | UN | وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار. |
C'est donc dans ce contexte que ma délégation s'associe pleinement au processus d'Ottawa. | UN | لهذا، فإن وفد بلادي يعلن في هذا الصدد مشاركته في تأييد عملية أوتاوا تأييدا تاما. |
La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan de cette résolution, c'est pourquoi nous avons pleinement appuyé son adoption hier. | UN | ولا تزال نيوزيلندا من الدول التي تؤيد بقوة هذا القرار، ولهذا أيدنا تأييدا تاما اتخاذه أمس. |
De plus, les Etats-Unis appuient sans réserve les efforts que fait l'Agence pour améliorer la sûreté des installations nucléaires civiles des pays membres. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا تأييدا كاملا جهود الوكالة لتحسين أمان المنشآت النووية المدنية في البلاد اﻷعضاء. |
Les créanciers publics ont apporté un soutien concret au processus de réformes engagé dans ce pays en consentant un rééchelonnement favorable de sa dette. | UN | وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون. |
Ils sont favorables aux mesures supplémentaires nationales qui viendraient appuyer cet objectif. | UN | ويرحبون باتخاذ تدابير وطنية اضافية تأييدا لهذا الهدف. |
Le Cameroun, pour sa part, souscrit entièrement à cette extension. | UN | والكاميرون، من جانبها، تؤيد ذلك التمديد تأييدا تاما. |
dans l'exercice de ses fonctions, elle continuera de bénéficier du plein appui du peuple et du Gouvernement costariciens. | UN | وستظل كوستاريكا، شعبا وحكومة، تؤيدها تأييدا كاملا في هذا العمل. |