La Bulgarie a déclaré son appui au plan de paix du Groupe de contact. | UN | وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال. |
L'important est que la Première Commission exprime son soutien sans réserve à l'aboutissement des négociations en cours. | UN | والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا. |
D'autres délégations ont appuyé sans réserve la recommandation. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها التام لهذه التوصية. |
Le Canada continuera d'appuyer les pays dans ces efforts et nous espérons pouvoir également renforcer notre appui dans ce secteur. | UN | وسوف تستمر كندا في تأييدها لسائر البلدان في جهودها، ونأمل أن تستطيع تعزيز ذلك التأييد في هذا القطاع. |
Nous remercions les États Membres qui ont exprimé leur appui pour cette demande, et invitons les autres à les imiter. | UN | ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Certaines délégations ont approuvé les efforts faits par l'UNICEF avec ses partenaires pour régler le problème des mines. | UN | وأبدت عدة وفود تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية الى العمل مع شركاء آخرين للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية. |
C'est pourquoi il s'est prononcé en faveur de l'adaptation des méthodes de travail de l'Organisation et, en particulier, en faveur du renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق أعربت المكسيك عن تأييدها لضرورة ترشيد أساليب عمل المنظمة، وأيدت بوجه خاص تعزيز دور الجمعية العامة. |
La Commission souhaitera peut-être donner son appui à ce programme pilote. | UN | وقد تود اللجنة أن تعرب عن تأييدها للبرنامج التجريبي. |
À cette fin, la République des Palaos réaffirme son appui résolu à la guerre menée par les États-Unis contre le terrorisme. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تؤكد جمهورية بالاو من جديد تأييدها الثابت للحرب التي تقودها الولايات المتحدة ضد الإرهاب. |
La Loya Jirga a marqué une première étape dans la poursuite du dialogue en réaffirmant son appui aux négociations. | UN | وقد اتخذت اللويا جيرغا خطوة أولى نحو مواصلة الحوار، عن طريق إعادة تأكيد تأييدها للمفاوضات. |
Dans ce contexte, la Russie exprime son soutien aux objectifs de la présidence française du G8. | UN | وفي هذا السياق تعبِّر روسيا عن تأييدها لأهداف الرئاسة الفرنسية في مجموعة الثمانية. |
Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي، |
La représentante de la Chine a pleinement appuyé cette proposition, déclarant que rien ne devrait faire obstacle à la souveraineté des Etats. | UN | وأعربت ممثلة الصين عن تأييدها الكامل للاقتراحين، وقالت إنه ينبغي الحفاظ على سيادة الدولة بعيداً عن أي تدخل. |
Certaines délégations ont appuyé l'idée de l'élaboration de principes directeurs. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها ﻹعداد مبادئ توجيهية. |
Il est particulièrement déplorable que les États-Unis aient renoncé à appuyer le Traité et que la Chine diffère sa ratification. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن الولايات المتحدة سحبت تأييدها للمعاهدة وأن الصين تؤخر تصديقها عليها. |
Les délégations confirment leur appui et soulignent l'importance de l'audit interne. | UN | وبينت الوفود استمرار تأييدها لهذه المهمة مؤكدة على أهمية المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les délégations ont, d'une manière générale, approuvé le programme. | UN | وأعربت وفود عن تأييدها له على وجه اﻹجمال. |
Plusieurs délégations se sont déclarées en faveur d'une structure dirigée par l'Administrateur. | UN | وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير. |
Nous sommes reconnaissants aux Etats-Unis de leur soutien et du rôle dirigeant qu'ils ont joué. | UN | ونحن نشكر الولايات المتحدة على تأييدها وقيادتها. |
Elle appuie par ailleurs les vues de la délégation argentine concernant la méthode future de travail. | UN | وأعربت أيضا عن تأييدها ﻵراء الوفد الفرنسي فيما يتعلق بطرق العمل في المستقبل. |
Elle s'est dite favorable à une visite anticipée de mon Conseiller spécial et a exprimé le désir d'y être étroitement associée. | UN | وقد أعربت هي عن تأييدها لقيام مستشاري الخاص بزيارة في وقت مبكر وأبدت رغبتها في المشاركة في ذلك عن كثب. |
23. Les pays en développement se sont déclarés à l'écrasante majorité favorables à l'utilisation accrue de la modalité de CTPD. | UN | ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Elles ont soutenu l'engagement pris par l'UNICEF de toucher les derniers 10 % d'enfants les plus marginalisés. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا. |
La Communauté européenne et ses Etats membres expriment leur plein appui à cet accord. | UN | وتعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن تأييدها الكامل لهذا الاتفاق. |
Nauru ne voyait pas d'inconvénient à la soutenir et le groupe de travail étudierait cet instrument. | UN | ولا ترى ناورو مشكلة في تأييدها ويعكف الفريق العامل على النظر في هذه الاتفاقية. |
La République slovaque s'associe aux déclarations de l'Union européenne. | UN | تعرب جمهورية سلوفاكيا عن تأييدها التام لبيانات الاتحاد الأوروبي. |