"تأييدها" - Traduction Arabe en Français

    • son appui
        
    • son soutien
        
    • appuyé
        
    • appuyer
        
    • leur appui
        
    • approuvé
        
    • faveur
        
    • leur soutien
        
    • appuie
        
    • favorable à
        
    • favorables à
        
    • soutenu
        
    • appui à
        
    • soutenir
        
    • associe
        
    La Bulgarie a déclaré son appui au plan de paix du Groupe de contact. UN وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال.
    L'important est que la Première Commission exprime son soutien sans réserve à l'aboutissement des négociations en cours. UN والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا.
    D'autres délégations ont appuyé sans réserve la recommandation. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها التام لهذه التوصية.
    Le Canada continuera d'appuyer les pays dans ces efforts et nous espérons pouvoir également renforcer notre appui dans ce secteur. UN وسوف تستمر كندا في تأييدها لسائر البلدان في جهودها، ونأمل أن تستطيع تعزيز ذلك التأييد في هذا القطاع.
    Nous remercions les États Membres qui ont exprimé leur appui pour cette demande, et invitons les autres à les imiter. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Certaines délégations ont approuvé les efforts faits par l'UNICEF avec ses partenaires pour régler le problème des mines. UN وأبدت عدة وفود تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية الى العمل مع شركاء آخرين للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية.
    C'est pourquoi il s'est prononcé en faveur de l'adaptation des méthodes de travail de l'Organisation et, en particulier, en faveur du renforcement du rôle de l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق أعربت المكسيك عن تأييدها لضرورة ترشيد أساليب عمل المنظمة، وأيدت بوجه خاص تعزيز دور الجمعية العامة.
    La Commission souhaitera peut-être donner son appui à ce programme pilote. UN وقد تود اللجنة أن تعرب عن تأييدها للبرنامج التجريبي.
    À cette fin, la République des Palaos réaffirme son appui résolu à la guerre menée par les États-Unis contre le terrorisme. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تؤكد جمهورية بالاو من جديد تأييدها الثابت للحرب التي تقودها الولايات المتحدة ضد الإرهاب.
    La Loya Jirga a marqué une première étape dans la poursuite du dialogue en réaffirmant son appui aux négociations. UN وقد اتخذت اللويا جيرغا خطوة أولى نحو مواصلة الحوار، عن طريق إعادة تأكيد تأييدها للمفاوضات.
    Dans ce contexte, la Russie exprime son soutien aux objectifs de la présidence française du G8. UN وفي هذا السياق تعبِّر روسيا عن تأييدها لأهداف الرئاسة الفرنسية في مجموعة الثمانية.
    Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    La représentante de la Chine a pleinement appuyé cette proposition, déclarant que rien ne devrait faire obstacle à la souveraineté des Etats. UN وأعربت ممثلة الصين عن تأييدها الكامل للاقتراحين، وقالت إنه ينبغي الحفاظ على سيادة الدولة بعيداً عن أي تدخل.
    Certaines délégations ont appuyé l'idée de l'élaboration de principes directeurs. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها ﻹعداد مبادئ توجيهية.
    Il est particulièrement déplorable que les États-Unis aient renoncé à appuyer le Traité et que la Chine diffère sa ratification. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الولايات المتحدة سحبت تأييدها للمعاهدة وأن الصين تؤخر تصديقها عليها.
    Les délégations confirment leur appui et soulignent l'importance de l'audit interne. UN وبينت الوفود استمرار تأييدها لهذه المهمة مؤكدة على أهمية المراجعة الداخلية للحسابات.
    Les délégations ont, d'une manière générale, approuvé le programme. UN وأعربت وفود عن تأييدها له على وجه اﻹجمال.
    Plusieurs délégations se sont déclarées en faveur d'une structure dirigée par l'Administrateur. UN وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير.
    Nous sommes reconnaissants aux Etats-Unis de leur soutien et du rôle dirigeant qu'ils ont joué. UN ونحن نشكر الولايات المتحدة على تأييدها وقيادتها.
    Elle appuie par ailleurs les vues de la délégation argentine concernant la méthode future de travail. UN وأعربت أيضا عن تأييدها ﻵراء الوفد الفرنسي فيما يتعلق بطرق العمل في المستقبل.
    Elle s'est dite favorable à une visite anticipée de mon Conseiller spécial et a exprimé le désir d'y être étroitement associée. UN وقد أعربت هي عن تأييدها لقيام مستشاري الخاص بزيارة في وقت مبكر وأبدت رغبتها في المشاركة في ذلك عن كثب.
    23. Les pays en développement se sont déclarés à l'écrasante majorité favorables à l'utilisation accrue de la modalité de CTPD. UN ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Elles ont soutenu l'engagement pris par l'UNICEF de toucher les derniers 10 % d'enfants les plus marginalisés. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا.
    La Communauté européenne et ses Etats membres expriment leur plein appui à cet accord. UN وتعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن تأييدها الكامل لهذا الاتفاق.
    Nauru ne voyait pas d'inconvénient à la soutenir et le groupe de travail étudierait cet instrument. UN ولا ترى ناورو مشكلة في تأييدها ويعكف الفريق العامل على النظر في هذه الاتفاقية.
    La République slovaque s'associe aux déclarations de l'Union européenne. UN تعرب جمهورية سلوفاكيا عن تأييدها التام لبيانات الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus