La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. | UN | إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة. |
L'Australie ne propose pas, dans la présente déclaration, de définir des mesures spécifiques pour abolir, réduire, réexaminer ou renouveler des entités spécifiques du système. | UN | ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة. |
Un représentant a fait observer que certaines dérogations pourraient nécessiter plus d'un renouvellement. | UN | وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد. |
L'ONUCI appuie la rénovation de certaines prisons à Abidjan et dans d'autres villes du sud. | UN | وتساعد عملية الأمم المتحدة في تجديد بعض السجون في أبيدجان وغيرها من المواقع في الجنوب. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a achevé de rénover 12 centres de soins, et 43 autres projets sont en cours. | UN | وقد أنجزت منظمة الصحة العالمية عملية تجديد 12 مرفقا طبيا، بينما ما زال 43 مشروعا آخر قيد التنفيذ. |
Deux fonctionnaires ont démissionné de l'Organisation et quatre ne souhaitent pas voir leur contrat renouvelé après expiration. | UN | واستقال موظفان من المنظمة، ولم يرغب أربعة موظفين في تجديد عقودهم لدى انقضاء فترة تعيينهم. |
En outre, elle n'offre aucune garantie quant au maintien du financement au-delà de l'exercice de reconstitution des ressources. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنها لا تضمن أي استمرارية للتمويل بعد اﻹطار الزمني لكل فترة من فترات تجديد الموارد. |
La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
Nous espérons donc que cette Réunion au sommet, et son issue, permettront de renouveler l'appui international en faveur du financement du développement. | UN | لذلك يحدونا الأمل أن يعمل اجتماع القمة هذا بما يتمخض عنـه من نتائج على تجديد الدعم الدولي لتمويل التنميــة. |
Il aurait dû faire renouveler son permis de conduire il y a 2 ans, mais voilà. | Open Subtitles | ألديك صورة لـ ستوكس؟ نعم,لقد تأخر سنتين عن تجديد رخصته لكن ها هي |
La Chambre les forme en son sein au début de chaque législature, c'est-à-dire après chaque renouvellement intégral, et non au début de chaque session annuelle. | UN | ويُشكِّل مجلس النواب هذه اللجان داخله في بداية كل مجلس تشريعي، أي بعد كل تجديد كامل، وليس في بداية كل دورة سنوية. |
La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. | UN | أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة. |
La rénovation du bâtiment des conférences a été notablement retardée à mi-parcours par des travaux visant à renforcer la sécurité. | UN | ولقد تأخر تجديد مبنى المؤتمرات بدرجة كبيرة في منتصف مرحلة التشييد بسبب التحسينات المتعلقة بتعزيز الأمن. |
rénovation de l'espace entre les portes 13 et 15 | UN | تجديد الحيز المكاني الواقع بين البابين 13 و 15 |
Des travaux de rénovation ont été entrepris dans quatre établissements pénitentiaires pour améliorer les conditions sanitaires de 2 777 détenus. | UN | ونُفِّذت أشغال تجديد في أربعة سجون تهدف إلى تحسين مرافق الصرف الصحي لفائدة 777 2 سجينا. |
Cette fois, nos ressources contribueront à rénover, reconstruire et moderniser le Siège, vieux de 60 ans, de la plus importante organisation internationale au monde. | UN | إن مواردنا ستتجه هذه المرة نحو تجديد وإعمار وتحديث مقر أهم منظمة دولية في العالم بلغت الستين من العمر. |
L'engagement international en faveur de la tolérance et de la compréhension doit être renouvelé. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم. |
Le récent succès des négociations sur la reconstitution des ressources du Fonds multilatéral créé par le Protocole de Montréal est un événement à saluer. | UN | وأن ما تحقق مؤخرا من نجاح في اختتام مفاوضات تجديد موارد الصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال هو موضع ترحيب. |
relance du dialogue sur le renforcement de la coopération | UN | تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي |
En outre, les autorités libyennes ont refusé de renouveler ou de proroger les passeports des membres de cette minorité. | UN | وإضافة إلى ذلك، رفضت السلطات الليبية تجديد جوازات سفر أفراد هذه الأقلية أو تمديدها. |
Il demande de nouveau aux parties de réitérer leur engagement à l'égard de cet accord. | UN | ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق. |
L'accréditation de ces représentants auprès des bureaux des Nations Unies est renouvelée au début de chaque année. | UN | ويتم تجديد اعتماد وثائق تفويض هؤلاء الممثلين في مكاتب الأمم المتحدة في بداية كل عام. |
La Bulgarie souhaite reconduire son programme de coopération technique avec le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقال إن بلغاريا ترغب في تجديد برنامج التعاون التقني مع مركز حقوق اﻹنسان. |
D'où la nécessité pour tous les partenaires de développement de redoubler d'efforts et d'engagement pour atteindre cet objectif. | UN | ويؤكـِّد ذلك أهمية تجديد الجهود والالتزامات من جانب جميع الشركاء الإنمائيين من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Les contrats des intéressés ont été renouvelés à maintes reprises sans appel à la concurrence. | UN | ويتم تجديد العقود بشكل متكرر دون اللجوء إلى طرح عطاءات تنافسية رسمية. |
:: remise en état de 55 % des 11 kilomètres de route de la Base | UN | :: تجديد 55 في المائة من 11 كيلومترا من الطرق داخل القاعدة |
En revanche, le clonage thérapeutique est autorisé aux fins de régénération des organes d'une même personne ou de fabrication de préparations médicales. | UN | وفي نفس الوقت، يُسمح بالاستنساخ العلاجي لأغراض تجديد أعضاء الشخص ذاته أو لتصنيع الأدوية. |