"تحسن" - Dictionnaire arabe français

    تَحَسَّن

    verbe

    "تحسن" - Traduction Arabe en Français

    • amélioration
        
    • améliorer
        
    • mieux
        
    • améliorations
        
    • amélioré
        
    • améliorée
        
    • progrès
        
    • améliorent
        
    • améliore
        
    • plus
        
    • renforcer
        
    • guérison
        
    • guéri
        
    • meilleur
        
    • progresse
        
    ii) amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux UN ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية
    En particulier, on constate une amélioration du recrutement de candidats originaires d'Afrique. UN وعلى وجه التحديد، هناك تحسن مميز في توظيف مرشحين من أفريقيا.
    La recherche-développement publique dans l'agriculture peut encore améliorer les différents modes d'agriculture durable et les rendre plus performants. UN ومن شأن أنشطة البحث والتطوير العامة في مجال الزراعة أن تحسن مختلف أشكال الزراعة المستدامة وأن تطور أداءها.
    La situation de l'offre devrait s'améliorer quelque peu et les risques de hausse des prix des denrées alimentaires persistent en 2011. UN ومن المتوقع أن يحدث تحسن بسيط في ظروف التوريد، وأن يستمر احتمال تجاوز التوقعات في أسعار الأغذية طوال عام 2011.
    Elle pourra également permettre aux organismes de mieux planifier, gérer et atteindre des résultats communs. UN ويمكن أيضا أن تجعل الوكالات تحسن التخطيط لتحقيق نتائج المشتركة ولإدارتها وإنجازها.
    Il reste à craindre que les améliorations de la croissance ne suffiront pas à réduire les taux de chômage, qui sont élevés. UN ويظل هناك قلق من أن ما يتحقق من تحسن في النمو لن يكون كافيا لتقليص مستويات البطالة العالية.
    En général, les entreprises privatisées ont amélioré leur productivité, leur rentabilité et leurs services aux consommateurs. UN وعموماً أدت على مستوى الشركات إلى تحسن الانتاجية والربحية والخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    Concernant l'alimentation, une amélioration à hauteur de 180% est attestée par l'augmentation du budget quotidien de 5 à 14 DH. UN وفيما يتعلق بالتغذية، ثبت حدوث تحسن بلغ 180 في المائة بزيادة الميزانية اليومية من 5 دراهم إلى 14 درهماً.
    Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. UN وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية.
    b) amélioration de la capacité de compensation des effets de sol; UN تحسن القدرة على المعادلة مع المعادن الموجودة في التربة؛
    b) amélioration de la capacité de compensation des effets de sol; UN تحسن القدرة على المعادلة مع المعادن الموجودة في التربة؛
    Certains domaines visés commencent à connaître une amélioration assez rapide, s'agissant par exemple des taux de mortalité infantile et maternelle. UN وقد حدث تحسن سريع في بعض المجالات المستهدفة، ومنها مثلا معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والوفيات النفاسية.
    La virtualisation a également eu pour grand avantage de permettre une amélioration de la sécurité. UN وشكل تحسن الأمن إحدى الفوائد الرئيسية أيضا للبنية الأساسية للحواسيب المكتبية الافتراضية.
    :: améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    :: améliorer les mesures réalistes prises pour créer un environnement macroéconomique stable, sans laissés pour compte UN :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي
    :: améliorer l'accès à des infrastructures essentielles durables UN :: تحسن فرص الوصول إلى البنى الأساسية المستدامة
    L'entrepreneuriat reposant sur les possibilités offertes peut améliorer les perspectives de carrière des jeunes et leur indépendance financière. UN ويمكن لمباشرة الأعمال الحرة التي يدفعها اغتنام الفرص أن تحسن الآفاق المهنية للشباب وتعزز استقلالهم المالي.
    Ce nouveau cadre n'a pas permis de renforcer la coordination et l'intégration du programme de travail, ni de mieux harmoniser la structure des programmes. UN ولم يؤدي التكوين التنظيمي الجديد إلى أي تحسن في تنسيق برنامج العمل أو تكامله أو الى مزيد من التناسب مع هيكل البرمجة.
    Des améliorations ont été apportées, mais la fiabilité du fichier pourrait encore être renforcée. UN وقد حدث تحسن بالفعل، غير أنه ينبغي زيادة تعزيز موثوقية القائمة.
    L'accès aux services de santé s'est considérablement amélioré grâce à la réorganisation du système de soins. UN وقد طرأ تحسن كبير على الاستفادة من الرعاية الصحية في أعقاب إعادة تنظيم نظام الرعاية الصحية.
    La situation des femmes s'est sensiblement améliorée depuis 1993. UN وقد تحسن وضع المرأة بصورة كبيرة من عام 1993.
    Certains des progrès notables ont été réalisés dans les conditions de détention, mais le nombre des détenus est à présent supérieur à 120 000. UN ولئن كان ثمة تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز، فإن عدد المحتجزين، من جهة أخرى، قد تجاوز ١٢٠ ٠٠٠ محتجز.
    Le secteur des télécommunications pourrait se développer, à condition que la fiabilité et la connexion du réseau s'améliorent. UN وهناك إمكانية لتحقيق نمو في قطاع الاتصالات، غير أن ذلك يتوقف على تحسن الموثوقية وإمكانية الاتصال.
    L'état de votre ami Isaac s'améliore, et avec lui, la chance d'en sauver beaucoup d'autres. Open Subtitles لقد تحسنت حالة صديقك إيزاك وبتحسنه تزداد فرصة تحسن العديد من المرضى
    Vous avez vu le rapport médical final sur la guérison de votre neveu ? Open Subtitles هل شاهدت اخر تقرير كتبه الدكتور عن تحسن حاله ابن اخيك؟
    La colonne de Regina a guéri, et son physiothérapeute lui a montré comment concentrer toute sa rage dans le sport. Open Subtitles ريجينا عمودها الفقرى تحسن والعلاج الطبيعى جعلها تصب كل غضبها فى الألعاب الرياضية
    Un meilleur accès aux technologies de l'information fournira des principes d'action utiles en la matière. UN وسيتيح تحسن إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات ذات الصلة أساسا مفيدا للعمل في هذا الصدد.
    En dépit de soubresauts d'intimidations et de violence, la situation des Afghans progresse. UN وعلى الرغم من حوادث التخويف والعنف، فإن حالة الشعب الأفغاني في تحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus