"تحضير" - Traduction Arabe en Français

    • préparer
        
    • préparation
        
    • 'élaboration
        
    • 'établissement
        
    • préparatifs
        
    • établir
        
    • élaborer
        
    • préparatoire
        
    • préparés
        
    • traitement
        
    • mettre
        
    • dîner
        
    • préparé
        
    • cuisine
        
    • faire le
        
    Cependant des réformes législatives et institutionnelles sont nécessaires ainsi que le développement de la formation pour préparer la femme à tenir un rôle politique. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    Le traitement fait effet plutôt rapidement, mais ça prend un moment pour préparer les doses. Open Subtitles إن فعالية العلاج سريعة للغاية، ولكن تحضير الجرعات سوف يستغرق بعض الوقت.
    Les questions soulevées pendant la présente séance seront prises en compte dans la préparation du deuxième rapport périodique de son pays. UN وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني.
    Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    Des éléments d'information avaient été recherchés auprès d'organisations non gouvernementales, et leur avis leur avait été demandé, lors de l'élaboration des présents rapports. UN وأضافت أنه تم طلب معلومات من المنظمات غير الحكومية وطلب آرائها عند تحضير هذين التقريرين.
    La description systématique des méthodes mises au point au cours de l'établissement et de la rédaction du présent rapport et des méthodes et résultats de tous les ateliers figurent en appendice dans l'annexe, en tant que contribution de la République bolivarienne du Venezuela à l'utilisation productive des exposés nationaux volontaires. UN ويرد بمرفق هذا التقرير بيان تصنيفي للمنهجية التي اتبعت أثناء تحضير وصياغة هذا التقرير وإجراءات ونتائج جميع حلقات العمل.
    Dans notre région, malheureusement, différents indices révèlent au contraire l'existence de préparatifs en vue d'effectuer un nouvel essai nucléaire. UN إلا أنه على العكس من ذلك، توجد في منطقتنا، لﻷسف، دلائل على عمليات تحضير ﻹجراء تجربة نووية أخرى.
    Tu veux dire préparer le corps avec de l'huile puis l'envelopper avec un tissu ? Open Subtitles أنت تعنين تحضير الجثة مع زيت ثم التكفين بقطعة من القماش ؟
    On est en train de préparer trois de ces lieux de cantonnement afin qu'ils puissent accueillir des combattants dès que le désarmement commencera. UN ويجري حاليا تحضير ثلاثة مراكز منها لاستقبال المقاتلين فور بدء نزع اﻷسلحة.
    Les VNU aideront aussi à préparer les rapports nationaux dans cette région. UN وسيقوم متطوعو اﻷمم المتحدة بدعم اﻷعمال التحضيرية على النطاق الوطني، لاسيما تحضير التقارير الوطنية في المنطقة.
    Il débattra également d'un programme de travail visant à préparer les États parties à l'examen du chapitre sur le recouvrement d'avoirs qui se déroulera en 2015. UN كما سيناقش الفريق العامل برنامج عمل يهدف إلى تحضير الدول الأطراف لاستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات في عام 2015.
    Ils ont pris part aux travaux des comités pour préparer à l'intention de l'Assemblée générale des questions intéressantes. UN وشاركوا بنشاط في أعمال اللجان بشأن تحضير البنود ذات الأهمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Je ne veux pas dire par là que les parties consacrent trop de temps à la préparation des plaidoiries écrites et à la fourniture de la documentation. UN ولا أقول إن اﻷطراف تستغرق بالضرورة وقتا طويلا أكثر من اللازم في تحضير نصوص المرافعات المكتوبة وتقديم الوثائق.
    Le rapporteur spécial offrira des services consultatifs sur l'application et le suivi des règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    En second lieu, la CTPD bénéficie d'un grand potentiel pour la préparation et la mise en oeuvre de programmes et de projets pour lesquels on dispose déjà des ressources nécessaires. UN ثانيا، هناك إمكانيات كبيرة مع ذلك في اتباع طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تحضير وتنفيذ البرامج والمشاريع التي توجد لها موارد متاحة بالفعل.
    Le Rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. UN ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان.
    Participation à l'élaboration du rapport initial et du deuxième rapport périodique du Soudan au Comité des droits de l'enfant; UN المشاركة في تحضير التقريرين الأول والثاني للسودان المقدمين إلى لجنة حقوق الطفل
    Une condition sine qua non pour assurer l'efficacité des préparatifs est l'établissement en temps voulu d'un ordre du jour ciblé et rationnalisé. UN ومن الشروط اللازمة لفعالية هذه الترتيبات التحضيرية في تحضير جدول أعمال مركز ومبسّط للمؤتمر في الوقت المناسب.
    Rien n'indiquait que des activités ou des préparatifs s'y déroulaient. Tuwaitha. UN ولم يوجد ما يدل على أي نشاط أو تحضير لاستخدام المبنى.
    Aide les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à établir leurs rapports et études. UN يساعد المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في تحضير تقاريرها ودراستها.
    Interrogé sur la nature de ses fonctions, le Bureau des services centraux d'appui a déclaré au BSCI que le titulaire du poste aidait à élaborer les projets de texte qui étaient ensuite transmis au Bureau des affaires juridiques pour examen. UN وفي سياق توضيح الهدف من وراء هذه المهمة، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف يساعد في تحضير مشاريع النصوص التي تحال بعد ذلك إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Les représentants de ces associations ont hautement apprécié leur implication dans le processus préparatoire de ce rapport. UN وقد أعرب ممثلو هذه الجمعيات عن تقديرهم البالغ لإشراكهم في عملية تحضير هذا التقرير.
    Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    Tu as une idée du temps que ça a pris tout mettre en place ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة كم من الوقت إستغرق تحضير هذا الشيء ؟
    Pouvez-vous faire un dîner qui lui fera dire oui ? Open Subtitles هل يمكنك تحضير عشاء يجعلها تقبل بالزواج مني؟
    À ce sujet, nous avons préparé des documents qui seront soumis au groupe de travail du G-20 sur le développement. UN وفي هذا الصدد، عملنا على تحضير المعطيات التي ستقدم إلى الفريق العامل المعني بالتنمية والتابع لمجموعة العشرين.
    À moins que le vin de cuisine vous aille. Je rigole. Open Subtitles الا اذا اردت تحضير بعض الشيري انا امزح فقط
    Tu vois, je ne vois pas le besoin d'aller à tous les événements scolaires, ou de faire le déjeuner des enfants, ou de se souvenir de leur anniversaire. Open Subtitles لا أفهم الداعي من الذهاب لكل المناسبات المدرسية أو تحضير غداء لأولادي أو تذكّر أعياد ميلادهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus