Il est tout aussi difficile d'imaginer de réduire ces fractures sans traiter les déficits de développement concomitants. | UN | ومن الصعب بنفس القدر تخيل علاج هذه التصدعات دون التعامل مع أوجه قصور التنمية المتزامنة. |
Il m'est impossible d'imaginer ce que tu traverses là, mais je veux que tu saches, que je suis là pour toi. | Open Subtitles | انا لا يمكننى تخيل ما الذى تمر بة الان لكننى اريدك ان تعرف اننى هنا من اجلك |
Imagine que ce soit une botte de foin, et qu'elle porte une jupe campagnarde. | Open Subtitles | تخيل لو أن هذه كومة قش و كانت ترتدي تنورة ريفية |
Imagine ma surprise quand j'ai vu des gens coucher ensemble dans mon salon, sur mon canapé. | Open Subtitles | تخيل دهشتي حين رأيت أناس يمارسون الجنس في غرفة معيشتي و على أريكتي |
Imaginez maintenant une telle entité avec toutes les émotions humaines. | Open Subtitles | لذا تخيل كيان مع مجموعة من المشاعر الإنسانية |
Oh, Imaginez ma fierté d'avoir élever un fils aussi déterminé dans sa compétence de toujours prendre la mauvaise décision. | Open Subtitles | تخيل كم أنا فخور لأحظى بتربية ابن ثابت في قدرته على الاستمرار بتنفيذ القرارات الخاطئة |
Et je ne peux imaginer un monde sans Boyd maintenant. | Open Subtitles | والآن لا أستطيع حتى تخيل عالمي بدون بويد |
Tu ne peux pas imaginer ce que ça fait d'entendre ça. | Open Subtitles | لا يمكنك تخيل كيف هو شعوري لدى سماعي ذلك |
C'est juste que, je ne peux pas imaginer le 117ème district dans le Queens exiger n'importe quelle expertise geo-politique. | Open Subtitles | انة فقط , لا يمكننى تخيل ان ال 117 فى كوينز تتطلب اى نوع من |
Je peux seulement imaginer combien de drapeaux rouges il a ignorés. | Open Subtitles | أستطيـع فقط تخيل عدد الأعلام الحمراء الكثيــرة التي تجـاهلهـا |
Vous pouvez imaginer le vent solaire comme un courant électrique. | Open Subtitles | يُمكنك تخيل الرياح الشمسية كَنوع من التيار الكهربائي |
Imagine si c'était une botte de foin, et qu'elle porterait une jupe de campagne. | Open Subtitles | تخيل لو أن هذه كومة قش و كانت ترتدي تنورة ريفية |
Imagine si on avait eu ça quand on était jeunes. | Open Subtitles | تخيل لو أننا فعلنا ذلك عندما كنا شباباً. |
L'isolement rend les adultes dingues. Imagine ce que ces conditions feraient à un gosse. | Open Subtitles | الحبس الإنفرادي يصيب الرجال بالجنون، تخيل ما ستفعله تلك الظروف بطفل. |
Imagine si on avait perdu notre temps comme eux ! | Open Subtitles | أعرف، أتستطيع تخيل لو أضعنا وقتنا مثلما يفعلون؟ |
Imagine ce que tu peux faire avec Empire dans le coin | Open Subtitles | تخيل ماذا يمكنك أن تفعله بوجود الامبراطورية في صفك |
Imaginez ces deux jeunes et dites-moi ce que vous voyez. | Open Subtitles | تخيل كلّا من هذين الولدين وأخبرني ماذا ترى. |
Imaginez si vous découvrez que votre éternité va être affreuse. | Open Subtitles | تخيل لو وجدت أن حياتك الأبدية ستصبح مخيفه |
Imaginez un garçonnet au milieu de tout ceci qui voit son frère aîné mourir au combat et part à la même guerre pour revenir en héros. | Open Subtitles | تخيل ولداً صغيراً محاطاً بكل هذا. يفقد أخاه الأكبر الذي يموت في معركة، ثم يذهب إلى نفس الحرب ويعود للمنزل كبطل. |
T'imagines pas ce que peut coûter un kilo de ce truc. | Open Subtitles | لا يمكنك تخيل كم يكلف الكيلو من هذه المادة |
Je ne vois pas qui voudrait lui faire du mal. | Open Subtitles | لا يمكنني تخيل لما قد يريد أحدهم إيذائها |
Dans sa communication, conscient de cette contradiction, l’auteur prétend qu’il s’était imaginé les causes physiques de la douleur et qu’il en aurait donné une description très générale. | UN | وإدراكا منه لهذا التناقض، فإن مقدم البلاغ ادعى في بلاغه أنه تخيل المسببات المادية لﻷلم وأنه أعطى وصفا عاما لها. |
Elle semble sans problème. C'est dur de croire qu'elle puisse tuer. | Open Subtitles | لقد بدت طبيعية من الصعب تخيل أن تقوم بالقتل |
Imaginez-vous que depuis 60 ans, cette institution s'appesantit sur le sort des réfugiés palestiniens. Cela démontre l'ampleur des efforts que nous devons entreprendre ensemble dans un esprit constructif. | UN | أيمكنكم تخيل أن تلك الوكالة تتعامل مع الشعب الفلسطيني ومصيره لمدة 60 عاما؟ ويظهر ذلك نطاق الجهود التي يجب علينا بذلها معا من أجل حل المسألة. |
Je Pense pas que nos amis Mexicain soient trop populaires par ici. | Open Subtitles | لا استطيع تخيل كم اصدقائنا المكسكيون مشهورين هنا هنا. |
Imagine-toi être le seul être humain sur une planète peuplée de chiens, et il se trouve qu'il y a un autre être humain. | Open Subtitles | تخيل أنك الإنسان الوحيد الذي يحيى على كوكب سكانه من الكلاب فقط وبعدها يتبين، أن هناك إنسان آخر |
La Conférence du désarmement examine cette question depuis des années sans faire preuve d'une imagination excessive, pour ne pas dire plus. | UN | وما فتئ مؤتمر نزع السلاح يناقش لسنوات عديدة هذه القضية دون أن يتوصل الى مجرد تخيل حل لها. |
J'ai demandé de réimaginer une de vos expériences fondamentales, pas d'écrire un fantasme se déroulant dans l'espace. | Open Subtitles | طلبت منكِ إعادة تخيل تجربة حياه رئيسيه وليس كتابة خيال جنسي غريب تتناول أحداثه في الفضاء |
Quand j'étais une petite fille, j'imaginais que ma mère était une danseuse étoile qui dansait pour les rois et les reines à Londres et à Paris. | Open Subtitles | عندما كُنت فتاة صغيرة إعتدت على تخيل أمي راقصة باليه والتي كانت ترقص من أجل الملوك والملكات |
Dans ton combat avec Croatoan, Visualise ton champ de bataille. | Open Subtitles | في معركتك مع كروتوان تخيل ساحة معركتك اين تريدها ان تكون |
4.5 L'État partie note en outre que, selon les auteurs, l'adoption par référendum de la Charte et ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01 rend impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن أصحاب البلاغات يرون أنه لم يعد ممكناً، باعتماد الميثاق ونصوص تطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، تخيل أنه يوجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |