Il existe en revanche des foyers gérés par des ONG. | UN | وهناك بعض المراكز التي تديرها منظمات غير حكومية. |
Actuellement, le pays compte 152 centres de formation professionnelle, dont 60 gérés par le secteur public et 92 par le secteur privé. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد 152 مركز تدريب مهني منها 60 مركزاً تديرها الدولة و92 مركزاً تديرها القطاعات الخاصة. |
Un total de 3 481 biens administrés par le KPA, à la demande des requérants, seront inclus dans le programme. | UN | وسيشمل المشروع ما مجموعه 481 3 من الممتلكات التي تديرها الوكالة بناء على طلب أصحاب المطالبات. |
Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. | UN | إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار. |
L'hôtel est géré par le Groupe administratif des Nations Unies à Bagdad pour le compte de diverses institutions des Nations Unies dont la Commission spéciale. | UN | وهذه المنشأة تديرها وحدة اﻷمم المتحدة اﻹدارية في بغداد لصالح طائفة من وكالات اﻷمم المتحدة، من بينها اللجنة الخاصة. |
De ce fait, le parc immobilier actuellement administré par l'ONU est considérable, tant en termes physiques qu'économiques. | UN | نتيجة ذلك، إن العقارات التي تديرها الأمم المتحدة في الوقت الراهن جد هامة من الناحيتين المادية والاقتصادية. |
Les résultats de cette enquête tendent aussi à montrer la supériorité de la surface agricole utile gérée par les hommes sur celles des femmes. | UN | وتشير أيضا نتائج هذه الدراسة إلى أن المساحات الصالحة للزراعة التي يديرها الرجل تفوق كثيرا المساحات التي تديرها المرأة. |
Troupes de théâtre : sur 20 troupes reconnues, 03 sont dirigées par des femmes ; | UN | والفرق المسرحية: أكثر من 20 فرقة معترف بها، 3 منها تديرها نساء؛ |
Les détenus travaillent dans des ateliers gérés par des entreprises privées à l'intérieur des prisons sous la supervision des autorités pénitentiaires. | UN | فالعمل في السجن يجري إنجازه في ورش أو مصانع تديرها هيئات خاصة داخل السجون تحت إشراف سلطة السجن. |
Cette présentation en colonnes permet de distinguer les différents fonds gérés par l'organisation. | UN | وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة. |
Ces personnes sont relogées dans des appartements locatifs subventionnés gérés par la Société de logement. | UN | وتجري إعادة الإسكان هذه في شقق ذات إيجار معان تديرها جمعية الإسكان. |
Les foyers d'accueil pour femmes sont administrés par des ONG et ne reçoivent aucun soutien financier des autorités centrales et locales. | UN | ولا تتلقى ملاجئ النساء التي تديرها منظمات غير حكومية أي دعم مالي لا من السلطات المركزية ولا من السلطات المحلية. |
Ces types de programmes administrés par les autochtones doivent être soutenus et encouragés. | UN | ويجب دعم وتعزيز هذه البرامج التي تديرها الشعوب الأصلية. |
Ce projet devrait bénéficier à des entreprises gérées par des femmes utilisant les services de trois organisations de producteurs de la zone concernée; | UN | والمأمول أن تستفيد من ذلك المشاريع التي تديرها نساء مستفيدات من خدمات 3 منظمات للمنتجين في مجال العمل. |
Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. | UN | 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛ |
Environ 5 250 réfugiés ont bénéficié de programmes de prêt gérés par des organisations communautaires par le biais du fonds géré par la communauté. | UN | واستفاد نحو 250 5 لاجئا من خطط الائتمان التي تديرها المنظمات الأهلية من خلال صندوق المجتمع المحلي. |
i) L'ouverture d'un crédit budgétaire annuel pour le centre pour femmes battues géré par une ONG; | UN | ' 1` تقديم دعم سنوي من الميزانية لدار إيواء تديرها إحدى المنظمات غير الحكومية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب بقسوة؛ |
Le personnel des prisons visitées a confirmé que le budget alimentation n'était pas administré par les prisons elles-mêmes. | UN | وأكد موظفو السجون التي زارها الوفد أن ميزانية الغذاء لا تديرها السجون ذاتها. |
Les élèves appartenant aux minorités non musulmanes peuvent s'inscrire librement et sans aucune restriction dans toute autre école, publique ou privée, non gérée par leur minorité respective. | UN | ويمكن للطلاب المنتمين لهذه الأقليات الالتحاق، دون أي قيود، بأي مدرسة عامة أو خاصة لا تديرها الأقليات التي ينتمون إليها. |
En 1992, les entreprises dirigées par des femmes réalisaient aux Pays-Bas un chiffre d'affaires de 12 milliards de guilders et employaient 110 000 personnes. | UN | وفي عام ١٩٩٢، بلغ رقم مبيعات اﻷعمال التي تديرها النساء في هولندا ١٢ بليون غيلدر ووفرت عمالة لـ ٠٠٠ ١١٠ شخص. |
La Nouvelle-Calédonie demeure en effet une colonie, administrée par une puissance située à l'autre bout du monde. | UN | فلا تزال كاليدونيا الجديدة مستعمرة تديرها سلطة استعمارية تقع في الجانب اﻵخر من الكرة اﻷرضية. |
Dont ceux relevant du Ministère de l'éducation | UN | المؤسسات الحكومية التي تديرها وزارة التعليم |
Les écoles partenaires sont soit des établissements publics soit des établissements dirigés par une ONG. | UN | والمدارس الشريكة هي إما مدارس حكومية أو مدارس تديرها منظمة غير حكومية. |
Cela prouve bien que les îles Malvinas étaient légitimement administrées par l'Argentine. | UN | ويتضح من ذلك أن جزر مالفيناس كانت تديرها الأرجنتين بشكل مشروع. |
Actuellement, il n'existe pas d'organisation spécialement dirigée par des Bédouines. | UN | لا توجد في الوقت الحالي منظمات تديرها المرأة البدوية بصفة خاصة. |
Le département des services sociaux gère six refuges destinés aux adolescentes et aux femmes victimes et témoins au niveau des divisions. | UN | وهناك الآن ستة منازل آمنة في المحافظات تديرها إدارة الخدمات الاجتماعية للشابات المراهقات والنساء ضحايا العنف وللشهود. |
Plusieurs autres numéros spéciaux d'urgence sont exploités par des ONG et reçoivent un nombre sensiblement similaire d'appels. | UN | وتوجد عدة خطوط مباشرة إضافية تديرها منظمات غير حكومية، وتتلقى هذه الخطوط نفس العدد من المكالمات تقريباً. |
Ces lignes, exploitées par ETECSA, seront utilisables aux conditions du commerce. | UN | وتستخدم تلك الخطوط، التي تديرها الشركة الكوبية للاتصالات السلكية واللاسلكية، على أساس تجاري. |