7. prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; | UN | ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛ |
8. prie le Secrétaire général d'apporter au Rapporteur spécial toute l'aide dont il aura besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | ٨ ـ ترجو من اﻷمين العام تزويد المقرر الخاص بكل ما يلزم من مساعدة ﻷداء ولايته. |
8. prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٨ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم للمقررة الخاصة كل ما تحتاجه من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛ |
L'accusation demande la permission de présenter un témoin du gouvernement. | Open Subtitles | إنّ الدعوة القضائية ترجو أن تقدّم شاهد الحكومة. |
Par le projet de décision III, le Comité demande au Conseil d'approuver l'ordre du jour provisoire et la documentation de la session du Comité qui doit se tenir en 1995. | UN | وبموجب مشروع المقرر الثالث، ترجو اللجنة من المجلس أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥. |
22. prie le Secrétaire général de présenter à la Commission des droits de l'homme un rapport annuel détaillé sur : | UN | ٢٢ ـ ترجو اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقريرا سنويا تفصيليا بشأن ما يلي: |
5. prie le Secrétaire général de faire rapport à la Commission, à sa cinquante et unième session, sur les mesures prises au titre de ce point de l'ordre du jour; | UN | ٥ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عما اتخذ من اجراءات في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال؛ |
4. prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les gouvernements l'appel de la Commission des droits de l'homme pour des contributions au Fonds; | UN | ٤ ـ ترجو اﻷمين العام أن يبلغ جميع الحكومات النداء الصادر عن لجنة حقوق اﻹنسان لتقديم التبرعات الى الصندوق؛ |
13. prie le Secrétaire général de prêter à la Rapporteuse spéciale tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat; | UN | 13- ترجو من الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة لتنفيذ مهام ولايتها؛ |
13. prie le Rapporteur spécial de lui présenter un rapport sur l'application de la présente résolution à sa cinquanteseptième session; | UN | 13- ترجو من المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
18. prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | 18- ترجو من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، عن تنفيذ هذا القرار؛ |
18. prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution; | UN | 18- ترجو من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Le monde entier devrait y prendre garde. Mon gouvernement prie le Conseil de sécurité : | UN | من هنا، ترجو حكومتي مجلس الأمن اتخاذ التدابير التالية: |
La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies demande que la présente note soit distribuée comme document du Conseil de sécurité. | UN | والبعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة ترجو تعميم هذه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies demande que le texte de la présente note soit distribué comme document du Conseil de sécurité. | UN | والبعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة ترجو تعميم هذه المذكرة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations sur la mise en œuvre et les effets de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
En conclusion, l'État partie demande au Comité de reconsidérer, à la lumière des arguments présentés ici, sa position antérieure sur la question. | UN | وفي الختام، ترجو الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات. |
L'État partie demande par conséquent au Comité de rejeter la communication au motif qu'elle est irrecevable. | UN | ولذلك ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن ترفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
Le Cameroun espère donc qu'en dépit des préoccupations exprimées, la Commission appuiera les propositions du Secrétaire général. | UN | ولذا ترجو الكاميرون أن تدعم اللجنة اقتراحات الأمين العام برغم ما أُعرب عنه من شواغل. |
Le Comité souhaite que la présente lettre et la pièce jointe soient portées à l'attention des membres du Conseil de sécurité et publiées comme document du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة عرض هذه الرسالة وضميمتها على أعضاء مجلس الأمن وإصدارها كوثيقة من وثائق المجلس. |
u) Charge le Haut Commissaire d'examiner ses Programmes généraux en Afrique en tenant compte des besoins accrus dans cette région. | UN | )ش( ترجو من المفوضة السامية أن تستعرض برامجها العامة في افريقيا، مع مراعاة الاحتياجات المتزايدة في تلك المنطقة. |
La SousCommission a également décidé de prier le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquantetroisième session, une note sur la question. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن ترجو من الأمين العام أن يقدم مذكرة تتعلق بهذا الموضوع إلى دورتها الثالثة والخمسين. |
Mon gouvernement, qui invite le Conseil à donner une suite à la présente, le prie de bien vouloir la faire circuler comme document du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو حكومتي مجلس الأمن إلى تنفيذ ما ورد في هذه الوثيقة كما ترجو منه أن يعمـمـهـا بوصفهـا وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur les travaux du groupe d'experts chargé des questions de terrorisme dont il est question dans le rapport. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى تقريرا عن سير عمل فريق الخبراء العامل المعني بالإرهاب، الذي ورد ذكره في التقرير. |
Bien que certaines dispositions du projet demeurent sujettes à controverse, l'Australie veut espérer que ces questions difficiles seront réglées compte tenu de leur bien-fondé. | UN | وبما أن بعض أحكام المشروع لا تزال محل خلاف، فإن استراليا ترجو أن يمكن تسوية هذه المسائل الصعبة وفقا لحالاتها الموضوعية. |
La Mission permanente de la Colombie serait reconnaissante au Haut-Commissariat de faire distribuer ces observations en tant que document de la seizième session du Conseil et de les afficher sur son site Web. | UN | ومراعاةً لما سبق، ترجو البعثة الدائمة لكولومبيا من المفوضية السامية أن تُدرج هذه الملاحظات في الوثائق المتعلقة بالدورة السادسة عشرة للمجلس وأن تنشرها في موقعها الشبكي. |
Le Japon souhaite demander que les réunions d'information du Conseil de sécurité aient lieu sur une base journalière. | UN | وتــود اليابان أن ترجو مجلس اﻷمن أن يعقد جلسات اﻹحاطـــة اﻹعلامية بصفة يومية. |
- Je l'espère. - Vous l'espérez ? | Open Subtitles | ـ أرجو ذلك يا سيدي ـ ترجو ذلك؟ |