Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. | UN | يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى. |
Pourcentage de postes de la catégorie des administrateurs et des gestionnaires occupés par des pays sous-représentés | UN | نسبة الوظائف في الفئات المهنية والإدارية التي تشغلها البلدان غير الممثلة بالقدر الكافي |
Une enquête prospective emploi-formation menée en 2011 permet d'identifier les secteurs d'activités occupés par les femmes salariées. | UN | أجريت في عام 2011 دراسة مستقبلية عن العمالة والتدريب تساعد على تحديد قطاعات الأنشطة التي تشغلها العاملات. |
Proportion de sièges détenus par les femmes au Parlement national | UN | نسبة التعاقد التي تشغلها نساء في البرلمان الوطني |
Sous réserve des paragraphes suivants du présent article, les peuples intéressés ne doivent pas être déplacés des terres qu'ils occupent. | UN | " ١- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من اﻷراضي التي تشغلها. |
Pourcentage de postes de la catégorie des administrateurs et des gestionnaires occupés par des pays sous-représentés | UN | نسبة الوظائف في الفئات المهنية والإدارية التي تشغلها البلدان غير الممثلة بالقدر الكافي |
Proportion de postes au niveau ministériel occupés par des femmes | UN | حصة الوظائف على المستوى الوزاري التي تشغلها نساء |
Pourcentage de sièges occupés par des femmes au Parlement national | UN | نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمانات الوطنية |
Proportion de sièges occupés par les femmes au parlement national | UN | نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمانات الوطنية |
Selon des chiffres publiés en 2002, bon nombre de postes à responsabilités dans le secteur public sont occupés par des femmes. | UN | وطبقا للأرقام المنشورة في عام 2002 فإن عددا كبيرا من الوظائف العليا في القطاع العام تشغلها المرأة. |
:: Proportion de sièges occupés par des femmes au Parlement national | UN | :: نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان الوطني |
Pourcentage de sièges occupés par des femmes au Parlement national | UN | نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمانات الوطنية |
c) Proportion de sièges occupés par des femmes au parlement | UN | نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمانات الوطنية |
Pourcentage des sièges occupés par des femmes dans les parlements | UN | نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمانات الوطنية |
Sièges détenus par des femmes depuis l'élection aux Assemblées provinciales de 2008 | UN | المقاعد الانتخابية في المقاطعات والمقاعد المنفصلة التي تشغلها المرأة عقب انتخاب عام 2008 |
L'article 14 dispose que les droits de propriété et de possession sur les terres qu'ils occupent traditionnellement doivent être reconnus aux peuples intéressés. | UN | وتقضي المادة 14 من الاتفاقية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في ملكية وحيازة الأراضي التي تشغلها تقليدياً. |
vii) À bord d'un aéronef exploité par un transporteur immatriculé dans la République; ou | UN | `7 ' على متن الطائرات التي تشغلها أي شركة مسجلة في الجمهورية؛ |
Comme indiqué plus haut, des systèmes d'information ont été mis en place et sont exploités par l'administration des douanes. Ils sont conçus pour permettre la collecte et le traitement des données pertinentes. | UN | كما ذُكر آنفا، ترمي نظم المعلومات التي تم إنشاؤها والتي تشغلها السلطات الجمركية إلى جمع البيانات ذات الصلة ومعالجتها. |
C'est réellement un plaisir pour la délégation algérienne de voir le podium de notre salle aujourd'hui occupé par trois délégations qui, il y a quelques mois encore, étaient des observateurs et qui, aujourd'hui, participent pleinement à nos travaux et les président. | UN | إنه ليُشرﱢف وفد الجزائر أن يرى منصة قاعتنا هذا اليوم تشغلها وفود ثلاثة كانت منذ بضعة شهور خلت، في عداد المراقبين، وباتت تشارك اليوم مشاركة تامة في أعمالنا وترأسها. |
L'organisation peut placer son drapeau et son emblème ou autre symbole sur les locaux qu'elle occupe et sur les moyens de transport utilisés pour les besoins du service. | UN | يجوز للمنظمة أن ترفع علمها أو شعارها أو أي رمز آخر من رموزها على المباني التي تشغلها وأن تستخدم هذه الرموز نفسها في وسائط نقلها الرسمية. |
Il est entendu que, le cas échéant, les pays hôtes prendraient toutes les mesures de protection requises en dehors de la zone occupée par l'Organisation des Nations Unies sur leur territoire. | UN | ومن المفهوم، في هذا الصدد، أن البلدان المضيفة توفر كل ما يلزم من حماية للأمم المتحدة خارج نطاق المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة في البلد المعني. |
Fourniture de 8,5 millions de litres de carburant destinés à l'ensemble des véhicule utilisés par la MINUL | UN | تم توفير 8.5 ملايين لتر من الوقود لأغراض النقل البري لجميع المركبات التي تشغلها البعثة |
L'une des caractéristiques notables de ces ONG est la forte représentation des femmes et les hautes fonctions occupées par celles-ci dans bon nombre de ces organisations. | UN | وأهم سمات هذه المنظمات غير الحكومية، كثافة تمثيل المرأة والمناصب العليا التي تشغلها في عدد كبير منها. |
De façon générale, on constate une amélioration de la participation des femmes dans les différents secteurs de la société, que l'on peut déterminer d'après la quantité et la qualité des postes qu'elles occupent. | UN | وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء. |
:: Les documents indiquant le nom des propriétaires ou de l'organisme exploitant les avions concernés; | UN | :: الوثائق التي تبين اسم مالك الطائرة المعنية أو الوكالة التي تشغلها |
À mesure que les contingents indiens se retireront, les terrains qu'ils occupaient le seront par des contingents venus de Zambie et du Botswana. | UN | أما اﻷرض التي كانت تشغلها في السابق الوحدات الهندية المنسحبة، فسوف تشغلها اﻵن وحدات من زامبيا وبوتسوانا سيعاد وزعها. |
La Libération nationale (Partido Liberación nacional) a obtenu 25 postes de député parmi lesquels 11 sont pourvus par des femmes. | UN | فاز حزب التحرير الوطني ﺑ 25 مقعداً من بينها 11 مقعداً تشغلها نساء. |