"تعرضت" - Traduction Arabe en Français

    • a été
        
    • ont été
        
    • a subi
        
    • victimes
        
    • avait été
        
    • avaient été
        
    • ont subi
        
    • J'ai été
        
    • a eu
        
    • a bombardé
        
    • été victime
        
    • ont fait
        
    • fait l'objet
        
    • contre
        
    • été exposé
        
    Malgré le feu vert donné par les autorités syriennes, le convoi a été attaqué. UN وعلى الرغم من الموافقة المسبقة من السلطات السورية، تعرضت القافلة للهجوم.
    Au cours du trajet, qu'elle a effectué accroupie et les yeux bandés, elle a été frappée et menacée, notamment de disparition forcée. UN وخلال الرحلة التي قطعتها مقرفصة ومعصوبة العينين، تعرضت من بين ما تعرضت له للضرب وللتهديد بجعلها في حكم المختفين.
    La plupart des locaux onusiens ont été mis à sac, certains restant occupés par des éléments de la Séléka. UN وقد تعرضت معظم مباني مقر الأمم المتحدة للنهب وما زال بعضها محتلا من عناصر سيليكا.
    Dans certaines communautés, les femmes des minorités ont été menacées de violence pour avoir exprimé ouvertement leurs croyances religieuses. UN وقد تعرضت نساء من مجموعات أقليّة في بعض المجتمعات للتهديد بالعنف لمجرد إشهار المعتقد الديني.
    Au cours du trajet, qu'elle a effectué accroupie et les yeux bandés, elle a été frappée et menacée, notamment de disparition forcée. UN وخلال الرحلة التي قطعتها مقرفصة ومعصوبة العينين، تعرضت من بين ما تعرضت له للضرب وللتهديد بجعلها في حكم المختفين.
    De nombreuses personnes âgées se sont trouvées isolées lorsque leur famille a été massacrée en 1994 et reçoivent l'assistance de l'Etat. UN وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة.
    En République tchèque, par exemple, la bourse a été très généralement critiquée pour le manque de transparence des opérations. UN فمثلا، تعرضت سوق اﻷوراق المالية في الجمهورية التشكية لانتقادات واسعة لعدم الشفافية في أنشطة التداول.
    La plupart des pertes étaient aussi d'ordre économique car l'infrastructure routière et portuaire du pays a été gravement endommagée. UN وكان قسط كبير من الأضرار اقتصادي الطابع، إذ أن الهياكل الأساسية للطرقات والموانئ في البلد تعرضت لأضرار فادحة.
    La plupart des tribunaux ne fonctionnent pas et une grande partie de l'infrastructure a été détruite ou pillée. UN ومعظم المحاكم لا تعمل. وكثير من الهياكل الأساسية في هذا المجال إما تعرضت للتدمير أو النهب.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    Dans les régions touchées par les inondations, environ 35 000 personnes sont restées sans abri et 25 000 ont été évacuées d'habitations endommagées. UN وفي المناطق التي تعرضت للفيضانات، شرد ما يقارب ٠٠٠ ٣٥ شخص، وأعيد إسكان ٠٠٠ ٢٥ شخص كانت قد تضررت منازلهم.
    Les localités sous protection de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont été la cible de bombardements. UN ورغم هذا، تعرضت اﻷماكن التي تتظلل بحماية الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر للضرب بالقنابل.
    i) il sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises; ou UN `1 ' معرفة الموقِّع بأن بيانات انشاء التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة؛ أو
    À l'instar de nombreux autres États du monde, mon pays a subi un vaste pillage de son patrimoine culturel. UN إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. UN وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف.
    Leur fille avait été témoin de certaines des violences infligées à sa mère et elle souffre depuis de stress post-traumatique. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    Dans les caves, qui avaient été frappées directement, les murs étaient inondés de sang, d'os, de cerveaux et de morceaux de corps étalés partout. Open Subtitles ففي الأقبية التي تعرضت لضربات مباشرة عجّت الجدران بالدماء مع وجود عظام وأدمغة وأجزاء الأجساد منتشرة في كل مكان.
    Comme chacun sait, ce sont les pays subsahariens qui ont subi les plus grandes pertes proportionnellement à leur PIB. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    J'ai été battu et maltraité et mon état est le résultat des mauvais traitements et des coups que j'ai reçus en prison. UN لقد ضربت ضربا متكررا وعوملت بصورة سيئة وأن مرضي هو نتيجة ما تعرضت له في السجن من المعاملة السيئة والضرب المبرح.
    Il y a eu aux Comores plus d’une douzaine de coups d’État ou tentatives de coup. UN فقد تعرضت جزر القمر لما يزيد على اثني عشر انقلابا أو محاولة انقلاب.
    À 23 h 55, l'artillerie israélienne a bombardé Qâna. UN ـ وفي الساعة ٥٥/٢٣ تعرضت بلدة قانا للقصف المدفعي.
    Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). UN ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز ضدها بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة بالبرنامج الاتحادي المؤقت للصحة.
    Les ressources halieutiques en haute mer ont fait l'objet d'une exploitation accrue ces dernières années. UN ولقد تعرضت مصائد اﻷسماك في أعالي البحار إلى تزايد في الاستغلال في السنوات اﻷخيرة.
    Depuis plusieurs années, cette question fait l'objet de discussions toujours plus animées au sein des Nations Unies. UN وقد تعرضت هذه المسألة لمناقشة مكثفة للغاية في اﻷمم المتحدة لعدة سنوات.
    Les attaques perpétrées récemment contre des organisations humanitaires sont elles aussi un motif de préoccupation. UN والهجمات الأخيرة التي تعرضت لها المنظمات الإنسانية تبعث أيضا على القلق الشديد.
    Selon combien de temps vous avez été exposé aux éléments, Open Subtitles تتوقف على المدى الطويل الذي تعرضت فيه للأجواء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus