L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. | UN | واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة. |
Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. | UN | فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي. |
Dans de nombreux cas, l'Organisation des Nations Unies met en oeuvre des projets d'assistance électorale qui doivent aider à renforcer la paix. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم اﻷمم المتحدة بمشاريع لتقديم المساعدة في إجراء انتخابات مساهمة منها في تعزيز السلام. |
Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. | UN | ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي. |
Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. | UN | وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار. |
Réaffirmant que la consolidation de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du désarmement nucléaire se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Les travaux de cette Commission sont indispensables pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن لعمل هذه اللجنة أهمية كبيرة من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Pour sa part, l'Ouganda est fier de contribuer à promouvoir la paix et la sécurité en Somalie en y déployant des contingents. | UN | وقال إن أوغندا فخورة لأنها، بنشر قوات لها في الصومال قد ساهمت مساهمة قيمة في تعزيز السلام والأمن هناك. |
Parallèlement, des activités de mobilisation sociale visant à promouvoir la paix ont été organisées en Somalie et dans un camp de réfugiés au Kenya. | UN | وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Son objectif principal est le même depuis sa création: promouvoir la paix et la démocratie. | UN | وهدفها الرئيسي هو ما زال كما كان منذ إنشائها: تعزيز السلام والديمقراطية. |
Les valeurs consacrées par la Charte sont intemporelles et doivent guider notre action pour promouvoir la paix, la sécurité et la prospérité sur cette planète. | UN | إن قيم الميثاق قيمٌ أبدية، ويجب أن تستمر في توجيه أعمالنا الرامية إلى تعزيز السلام والأمن والرخاء على ظهر كوكبنا. |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. | UN | ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي. |
la promotion de la paix et la sécurité dans la sous-région ouest-africaine constitue désormais le nouveau chantier de l'Union. | UN | ويشكل تعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من الآن فصاعدا، ورشة العمل الجديدة للاتحاد. |
Ils réaffirment le caractère universel, indivisible et interdépendant des droits de l'homme et l'importance de leur contribution à la promotion de la paix et du développement durable. | UN | وتؤكد من جديد أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وتسهم في تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |
Les membres du Conseil ont félicité l'Union européenne pour son rôle dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الاتحاد الأوروبي نظرا إلى الدور الذي يضطلع به في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Parallèlement, elle a contribué au renforcement de la paix dans le monde par son propre développement. | UN | وفي الوقت ذاته، ساهمت في تعزيز السلام العالمي من خلال تنميتها. |
Réaffirmant que la consolidation de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du désarmement nucléaire se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
J'estime néanmoins qu'il importe de stabiliser la région et d'y limiter les armements afin de consolider la paix. | UN | غير أنني اتفق مع الرأي القائل بأنه يتعين نجاح تحقيق الاستقرار وتحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي بغية تعزيز السلام. |
Un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Basé à Chennai, en Inde, le Childcare Consortium œuvre en faveur de la paix. | UN | يوجد اتحاد رعاية الطفل في شيناي بالهند، ويعمل على تعزيز السلام. |
Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. | UN | ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين. |
Il a créé un comité chargé de veiller à la protection des libertés religieuses, ainsi que d'autres comités religieux ayant pour mission d'encourager la paix dans les zones de conflit. | UN | وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع. |
Mon pays continuera d'assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement et souhaite plein succès à la Commission dans ses travaux. | UN | وسيواصل بلدي أداء دوره في تعزيز السلام ونزع السلاح. ونتمنى للجنة كل النجاح في أعمالها. |
9. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue du rétablissement de la paix dans la région, et à soumettre des rapports sur l'évolution de la situation à cet égard. | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطــراف المعنيــة، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة. |
À S. M. le Roi Abdullah, son digne successeur, il laisse un capital inestimable au service de la paix et au service du développement pour le Moyen-Orient. | UN | وخلف لصاحــب الجلالــة الملك عبد الله، خلفه الكفوء، قــدرة لا تثمن على تعزيز السلام والتنمية في الشرق اﻷوسط. |
La Déclaration du Caire, également adoptée à cette occasion, a souligné que les zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans les zones de tension comme le Moyen-Orient, contribuent à faire prévaloir la paix et de la sécurité mondiales et régionales. | UN | وإعلان القاهرة، الذي اعتمد أيضا في تلك المناسبة، أكد على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، وعلى تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
12. Se félicite de la nomination d'un nouveau Représentant spécial en Angola et prie instamment le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA de coopérer pleinement avec lui dans la promotion du processus de paix et de la réconciliation nationale; | UN | ١٢ - يرحب بتعيين ممثل خاص جديد ﻷنغولا ويحث حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على التعاون الكامل معه في تعزيز السلام والمصالحة الوطنية؛ |