"تقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • partage
        
    • participation aux
        
    • échange
        
    • la participation
        
    • partager les
        
    • partagés
        
    • de partager
        
    • la mise en commun
        
    • partagées
        
    • partagé
        
    • partager le
        
    • répartition
        
    • partageant
        
    • soient réparties
        
    • mutualisation
        
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. UN وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux, par un échange d'informations et de compétences. UN وبذل مكتب المدعي العام المزيد من جهود تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تقاسم المعلومات والخبرات.
    Aujourd'hui, on attache une importance particulière à la participation du père aux tâches familiales. UN ويولى الاهتمام في بلادنا حاليا الى أهمية استمالة اﻵباء الى تقاسم الوظائف العائليــــة.
    répartition des charges du partage des coûts de 2012, par type UN تكوين مصروفات تقاسم التكاليف في عام 2012 حسب النوع
    partage inégal de la charge entre les pays membres du CAD UN التفاوت في تقاسم الأعباء بين بلدان لجنة المساعدة الإنمائية
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Le financement de ces dépenses serait réparti suivant les modalités approuvées de partage des coûts, comme indiqué dans le tableau 15. UN وسيتم تقاسم عبء هذه الاحتياجات الإضافية المقترحة وفقا لترتيب تقاسم التكاليف المعتمد الذي يبينه الجدول 15 أدناه.
    répartition des charges du partage des coûts de 2013, par type UN تكوين مصروفات تقاسم التكاليف في عام 2013 حسب النوع
    Contributions de participation aux coûts émanant de sources non gouvernementales UN تبرعات تقاسم التكاليف المقدمة من مصادر غير حكومية
    Les mesures de participation aux coûts nuisent aux pauvres des zones rurales, qui ne peuvent financer des redevances d'utilisation et acheter eux-mêmes des médicaments. UN وقد أساء نظام تقاسم التكاليف إلى فقراء الريف الذين لا طاقة لهم بتحمل رسوم العيادات أو ثمن اﻷدوية في القطاع الخاص.
    ACCORD DE participation aux COUTS ENTRE LE PROGRAMME DES NATIONS UNIES UN اتفاق بشأن تقاسم التكاليف بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. UN ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين.
    L'échange des meilleures pratiques et l'échange d'informations pouvaient y contribuer. UN ويمكنها أن تجد الحلول الملائمة لاحتياجاتها عن طريق تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات.
    L'échange de données en la matière sera utile pour déterminer la technologie et le matériel le plus approprié. UN وسيكون تقاسم ورقات البيانات الخاصة بالتكنولوجيا أمرا مفيدا من أجل تكوين فهم للمعدات والتكنولوجيات الأكثر ملاءمة.
    :: partager les technologies écologiquement rationnelles entre les pays grâce à un mécanisme international; et UN :: تقاسم التكنولوجيا الصالحة بيئيا فيما بين البلدان من خلال آلية دولية؛
    Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. UN فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل.
    On pourrait aussi examiner la possibilité de partager des services communs avec d'autres institutions internationales établies à La Haye. UN ويمكن أيضاً النظر في إمكانية تقاسم الخدمات المشتركة مع المؤسسات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في لاهاي.
    À cet égard, la mise en commun des informations de préalerte est un élément essentiel de la capacité d'intervention. UN وفي هذا الصدد، يشكل تقاسم المعلومات المتصلة باﻹنذار المبكر عنصرا ذا أهمية بالغة من عناصر الاستعداد للاستجابة.
    En 2002, M. Yamada a été nommé Rapporteur spécial pour le sujet des ressources naturelles partagées. UN وعُيِّن السيد يامادا في عام 2000، مقررا خاصا بشأن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية.
    Il a partagé ses rations. S'est souvenu de mon anniversaire. Open Subtitles تقاسم أرزاقه معي, و كان يتذكّر عيد ميلادي
    Il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    Indicateur 2 : répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles UN المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا
    En partageant ainsi les coûts, les deux pays réduisent sensiblement les dépenses qu'ils engagent individuellement. UN إن تقاسم التكاليف هذا بين البلدين يخفض إلى حد بعيد إنفاق كل منهما.
    17. Dans son rapport du 2 mai 1991, le Secrétaire général a proposé que toutes les dépenses soient réparties entre les parties intéressées. UN ١٧ - وفي تقريره المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٩١، اقترح اﻷمين العام أن يتم تقاسم جميع التكاليف بين الطرفين المعنيين.
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus