"تقنية من" - Traduction Arabe en Français

    • technique de
        
    • technique du
        
    • technique des
        
    • technique d'
        
    • techniques de
        
    • techniques du
        
    • technique par
        
    • technique à
        
    • technique au
        
    • technique dans
        
    • techniques par
        
    • techniques en
        
    • techniques des
        
    • technique auprès du
        
    Le projet sera exécuté avec l'assistance technique de la CESAP et de la CNUCED. UN وسينفذ هذا المشروع بمساعدة تقنية من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد.
    Le programme est mis en oeuvre avec le concours technique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN ويعمل البرنامج بمساعدة تقنية من اليونسكو.
    Pour la mise en oeuvre du plan, on pourrait solliciter l'assistance technique de la Banque mondiale et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ومن أجل التنفيذ يمكن التماس مساعدة تقنية من البنك الدولي ومن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Il est encouragé à solliciter à cet égard l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    :: Deux examens médico-légaux de charniers, avec l'aide technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Dans certains cas, les PMA ont le droit de demander et de mettre à profit l'assistance technique des pays développés. UN وفي بعض الحالات ﻷقل البلدان نمواً الحق في طلب مساعدة تقنية من البلدان المتقدمة والحصول على هذه المساعدة.
    Ces activités ont suscité beaucoup d'intérêt et ont donné lieu à des demandes d'assistance technique d'États d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. UN وقد اجتذبت هذه الأنشطة درجة عالية من الاهتمام وأفضت إلى تلقي طلبات مساعدة تقنية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    On a compté 18 centres communautaires de rééducation gérés par la collectivité locale qui ont assuré des services aux personnes handicapées et à leurs familles avec l'assistance technique de l'UNRWA. UN وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا.
    On a compté 18 centres communautaires de rééducation gérés par la collectivité locale qui ont assuré des services aux personnes handicapées et à leurs familles avec l'assistance technique de l'UNRWA. UN وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا.
    Son programme de santé bénéficie d'une aide technique de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويعمل البرنامج الصحي بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية.
    C'est pourquoi il estimait que la coopération avec le système de protection multilatéral devait nécessairement passer par une assistance technique de la part des Nations Unies. UN وبناءً على ذلك رأت شيلي أن التعاون مع نظام الحماية المتعدد الأطراف يقتضي الحصول على مساعدة تقنية من الأمم المتحدة.
    Mais une étude indépendante financée par les Pays-Bas et la Suisse, avec l'assistance technique de la Banque mondiale, a établi qu'en 2009, le Nicaragua avait atteint l'objectif 1, avec un taux d'extrême pauvreté de 9,7 %. UN غير أن دراسة مستقلة، تمت بتمويل من هولندا وسويسرا وبمساعدة تقنية من البنك الدولي، أظهرت أن نيكاراغوا حققت بالفعل عام 2009 الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، إذ وصل الفقر المدقع نسبة 9.7 في المائة.
    Elle a demandé si une assistance technique de la communauté internationale dans le domaine de l'application des lois serait utile. UN وفيما يتعلق بإنفاذ القانون، سألت ألمانيا عما إذا كانت لاو سترحب بتلقي مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    Il lui recommande également de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour appliquer ces recommandations. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité a appelé l'attention de l'Etat partie sur la possibilité de solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme pour l'établissement de son rapport. UN ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها.
    L'attention de l'Etat partie a été appelée sur la possibilité de demander l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme dans ces domaines. UN ووجه نظر الدولة الطرف الى امكانية طلب مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان في تلك المسائل.
    Aux Fidji, une base des évaluations des dépenses nationales consacrées à la lutte contre le sida a été créée avec l'appui technique du PNUD. UN وفي فيجي، تم بمساعدة تقنية من البرنامج الإنمائي استحداث قاعدة بيانات عن تقييم الإنفاق الوطني على مكافحة الإيدز.
    L'État partie pourrait pour cela demander l'assistance technique du BIT. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    Il bénéficie aussi d’une assistance technique des États-Unis dans ce domaine. UN وأفاد أن ملاوي تتلقى أيضا مساعدة تقنية من الولايات المتحدة في هذا المجال.
    La Pologne a reçu l'assistance technique d'une mission internationale, solution qu'un grand nombre d'autres pays trouveraient sûrement acceptable. UN وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة.
    Il faudra pour cela synthétiser les expériences et organiser des débats techniques de spécialistes dans un cadre interinstitutions. UN وستشتمل هذه العملية على فحص الخبرات واجراء مناقشات تقنية من جانب الاخصائيين في إطار مشترك بين الوكالات.
    Le superviseur des entrepôts relèvera du fonctionnaire d'administration (hors classe) en poste à El Obeid et bénéficiera des conseils techniques du gestionnaire des avoirs en poste à Khartoum. UN وسيخضع مشرف المخازن لمراقبة الموظف الإداري الأقدم في الأبيض وسيتلقى مشورة تقنية من مدير الأصول في الخرطوم.
    Il ne serait pas possible d'aider au financement du recensement, mais le FNUAP fournirait une assistance technique par l'intermédiaire de l'Équipe d'appui technique aux pays. UN وقالت إن الصندوق ليس في وسعه تقديم مساعدة مالية للتعداد، ولكنه سيقدم مساعدة تقنية من خلال فريق الخدمات الفنية القطري.
    À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    L'État partie pourrait demander une assistance technique au secrétariat. UN ويمكن للدولة الطرف أن تطلب مساعدة تقنية من الأمانة.
    Le Gouvernement reçoit actuellement une assistance technique dans ce domaine, notamment de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED). UN وفي الوقت الراهن تتلقى الحكومة مساعدة تقنية من اﻷونكتاد في جملة مجالات من بينها هذا المجال.
    Ce programme de formation pourrait aller de pair avec la fourniture de services de conseils techniques par certains pays. UN ومن الممكن أيضا أن تقرن ببرنامج التدريب خدمات استشارية تقنية من بلدان الدعم.
    Les États-Unis ont publié des directives techniques en la matière. UN كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي.
    Les représentants résidents principaux seront aussi assistés par les ressources techniques des unités de ressources sous-régionales ainsi que par les unités de soutien technique du siège. UN وسوف يدعم الممثلون المقيمون أيضا بموارد تقنية من المرافق دون اﻹقليمية ومن وحدات الدعم التقني بالمقر.
    À cet égard, l'État partie voudra peut-être solliciter une assistance technique auprès du bureau du HCDH au Cambodge. UN وفي هذا الخصوص، قد ترغب الدولة الطرف في التماس مساعدة تقنية من المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus