Spots télévisés produits et distribués à 33 stations locales de télévision | UN | لقطات تلفزيونية أنتجت ووزعت على 33 محطة تلفزيونية محلية |
Parallèlement aux chaînes et stations publiques nationales et locales, on dénombre 36 stations de radio commerciales et 15 chaînes privées de télévision. | UN | وإلى جانب خدمات البث العامة الوطنية والمحلية، يوجد في الجبل الأسود 36 محطة إذاعية تجارية و15 محطة تلفزيونية. |
On recense 66 chaînes de télévision par câble contre 74 chaînes de télévision et 47 stations de radio par satellite. | UN | ولشبكة التلفزة السلكية 66 محطة، وتبث 74 محطة تلفزيونية و47 محطة إذاعية برامجها عن طريق السواتل. |
Des programmes télévisés de sensibilisation, souvent produits localement, sont diffusés à l'intention des parents et des enfants. | UN | وبيﱠن أنه يتم بث برامج تلفزيونية من إخراج محلي في أغلب اﻷحيان لتوعية اﻷهل واﻷطفال. |
Dans le pays, il existe 37 stations de radio et 29 stations de télévision aux plans central et local. | UN | ويوجد في البلد حالياً 37 محطة إذاعية و29 محطة تلفزيونية تشتغل على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Ces questions sont également couvertes et traitées régulièrement par des chaînes de télévision locales. | UN | كما يتم التطرق لهذه المسائل ومعالجتها بانتظام في قنوات تلفزيونية محلية. |
A la place, nous avons 500 chaînes de télévision. Toutes géniales. Asseyez-vous, je vous montre. | Open Subtitles | لكن لدينا في مكانها 500 قناة تلفزيونية كلها رائعة، اجلسي وسوف أريك |
Les seuls qui voient un OVNI sur les programmes de télévision sont les ploucs. | Open Subtitles | الوحيدون الذين يشاهدوا أطباق طائرة في برامج تلفزيونية هم الريفيون البسطاء. |
Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. | UN | وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة. |
Il existe quatre stations de télévision privées locales et plusieurs stations de radio privées. | UN | وهناك أربع محطات تلفزيونية خاصة على المستوى المحلي وعدة محطات اذاعية خاصة. |
Des programmes de télévision spéciaux consacrés à la famille, comprenant des scènes jouées par des familles, ont été présentés. | UN | وقد عرضت على شاشات التلفاز برامج تلفزيونية خاصة عن اﻷسرة، بما في ذلك عروض قدمتها أسر بمفردها. |
L'Espagne mène une expérience intéressante à ce sujet, en collaboration avec les autres pays ibéro-américains, avec la chaîne de télévision éducative dont les émissions sont retransmises grâce au satellite HISPASAT. | UN | وفيما يتعلق بذلك، فإن اسبانيا قد اكتسبت خبرة هامة جدا في تعاونها مع بلدان أمريكا اللاتينية من خلال قناة تلفزيونية تعليمية عن طريق الساتل هسباسات. |
Il existe quatre chaînes de télévision, dont une est privée. | UN | وتوجد أربع محطات تلفزيونية إحداها بملكية خاصة. |
180. La minorité serbe se plaint de ne pas avoir de journal, de programmes de télévision ou de radio dans sa langue. | UN | ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها. |
Au Canada, il existe un Réseau de télévision des peuples autochtones. | UN | وفي كندا هناك شبكة تلفزيونية خاصة بالشعوب الأصلية. |
Reportages télévisés consacrés à des conférences et manifestations, réalisés et diffusés | UN | تغطية تلفزيونية منتجة وموزعة لاجتماعات وفعاليات |
Le directeur a participé à un débat télévisé sur les questions de droits de l'homme avec des parlementaires, des éducateurs et des représentants d'ONG. | UN | واشترك مدير المركز هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تلفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Il y avait quoi sur ce mur, un écran télé ? | Open Subtitles | من كان على هذا الحائط ؟ شاشة تلفزيونية ؟ |
En outre, on a lancé en 1993 une campagne télévisée de sensibilisation des femmes à la nécessité de se soumettre à des contrôles périodiques. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأت في عام ١٩٩٣ حملة تلفزيونية لزيادة وعي النساء بضرورة إجراء فحوص دورية. |
Ce programme comprend entre autres des séminaires, des expositions, des émissions télévisées et radiophoniques spéciales, et la publication de livres et de souvenirs. | UN | ويشمل البرنامج حلقات دراسية، ومعارض، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية خاصة، ونشر كتب، وانتاج أشياء تذكارية وما الى ذلك. |
Les mesures de protection comprennent la possibilité de témoigner au moyen d'un système de télévision à circuit fermé et d'enregistrements vidéo. | UN | وتشمل الحماية وصلة تلفزيونية حية وتسجيل فيديو لشهادة الشاهد. |
:: Programmes de TV, de radio, campagnes, dépliants, affiches, publications. | UN | ▪ برامج تلفزيونية وإذاعية، حملات، كراسات، ملصقات، منشورات. |
Production de messages télévisuels sur l'importance de la planification familiale en partenariat avec l'Université Johns Hopkins; | UN | التنسيق مع جامعة جونز هوبكز لتصوير لقطات تلفزيونية حول أهمية تنظيم الأسرة؛ |
La politique médiatique aura pour objet de placer des articles rendant compte du travail et des opinions de l'UIP dans les journaux à grande diffusion et d'obtenir une couverture télévisuelle des activités de l'UIP. | UN | أما السياسة في مجال وسائط الإعلام فسيكون هدفها نشر مقالات في الصحف الكبرى تعكس عمل الاتحاد ووجهات نظره، وتأمين تغطيات تلفزيونية لأنشطته. |
Je ne comprend pas comment vous, les gars, faites tellement de bons films et de séries. | Open Subtitles | لا افهم كيف يارفاق تصنعون افلام عديدة جيدة و برامج تلفزيونية. |