Bien que cet accord soit en soi important, il a également contribué à ouvrir la voie pour le retrait historique d'Israël de Gaza. | UN | وفي حين أن هذا الاتفاق هام في حد ذاته، فقد ساعد أيضا على تمهيد الطريق لانسحاب إسرائيل التاريخي من غزة. |
L'Accord devait ouvrir la voie au retour du Président Aristide et au rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وكان الهدف من الاتفاق تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد وإعادة النظــام الدستوري إلى البلد. |
Elles pourraient également contribuer à ouvrir la voie à de nouvelles réductions et limitations de nos arsenaux nucléaires. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تساعد على تمهيد الطريق لإجراء المزيد من عمليات تخفيض الترسانات النووية والحد منها. |
Nous demandons au Bhoutan de considérer ces négociations comme urgentes et de préparer le rapatriement des réfugiés le plus rapidement possible. | UN | وندعو بوتان إلى اعتبار المفاوضات مسألة عاجلة وإلى تمهيد الطريق لإعادة اللاجئين إلى ديارهم في أقرب فرصة. |
Nous espérons donc que l'Accord de Cotonou, dernier accord en date relatif à ce conflit, continuera de préparer la voie de la paix au Libéria. | UN | لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا. |
préface aux Normes comptables internationales du secteur public 11 | UN | تمهيد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام 11 |
Une courte introduction peut être jointe pour expliquer que la situation n'a pas évolué depuis la déclaration initiale. | UN | كما يمكن إضافة تمهيد قصير مفاده أنه لم يتغير شيء منذ الإعلان الأول. |
Mon prédécesseur, le Chancelier Willy Brandt, a ouvert la voie à cette réintégration. | UN | وقد عمل سلفي، المستشار الاتحادي ويلي براندت، على تمهيد الطريق أمام هذا التحرك. |
Cette option, si elle est envisagée, pourrait ouvrir la voie à une divulgation totale de tous les rapports internes, comme mentionné ci-dessus. | UN | ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما. |
Si le Comité peut ouvrir la voie à un monde exempt d'armes nucléaires, il enverra un message d'espoir désespérément attendu. | UN | وإذا استطاعت اللجنة تمهيد الطريق للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، سيكون ذلك رسالة أمل نحن في حاجة ماسة إليها. |
Ces efforts contribuent sans aucun doute à ouvrir la voie à la réconciliation et à assurer réparation aux victimes. | UN | وتساعد تلك الجهود دون شك في تمهيد الطريق إلى المصالحة والانتصاف للضحايا. |
Un autre objectif était d'ouvrir la voie à une application accrue du principe de responsabilité commune et de souligner les meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | وكان ثمة غرض آخر هو تمهيد السبيل للتوسع في تطبيق الحضانة المشتركة والتشديد على خير ما يخدم مصالح الطفل. |
Ce projet, qui vise à ouvrir la voie à un dialogue constructif sur cette question, est fondé sur une évaluation réaliste et équilibrée de la nature du processus de désarmement nucléaire. | UN | ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي. |
Les femmes âgées d’aujourd’hui veulent et peuvent ouvrir la voie à cette petite fille. | UN | في الغد، وأن النساء المسنات حاليا يردن ويستطعن تمهيد الطريق لتلك الطفلة. |
Cette phase initiale de la restructuration devait préparer le terrain pour une deuxième phase englobant l'ensemble des secteurs économique et social de l'Organisation. | UN | وكان من شأن مرحلة إعادة التشكيل اﻷولية تمهيد السبيل لمرحلة ثانية تضم جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية بالمنظمة. |
Des travaux pourraient être menés pour préparer le terrain durant la période transitoire en vue de l'adoption de la procédure à la première session de la Conférence des Parties. | UN | ومن الممكن تمهيد الطريق خلال الفترة المؤقتة لاعتماد الاجراءات في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Le Cambodge exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter toute provocation, afin de préparer le terrain à un règlement pacifique. | UN | وتناشد كمبوديا الطرفين تحري أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن كل عمل استفزازي، بغية تمهيد الطريق نحو تسوية سلمية. |
préface aux Normes comptables internationales du secteur public 11 | UN | تمهيد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام 11 |
Telle que la chose est présentée, on a l'impression que la Commission va commencer l'examen des différents programmes sans aucune introduction, contrairement à l'usage. | UN | ويبدو من الصيغة التي قدمت بها أن اللجنة ستمضي في النظر في البرامج بصورة رسمية دون إجراء أي تمهيد لها. |
Le renforcement du processus démocratique et les réformes engagées à la fin des années 80 ont ouvert la voie notamment au pluralisme politique dans les institutions élues. | UN | كما أدى تعزيز العملية الديمقراطية والإصلاحات التي جرت في أواخر الثمانينات إلى تمهيد السبيل بشكل ملحوظ أمام التعددية السياسية داخل المؤسسات المنتخبة. |
La délégation bulgare est prête à contribuer à toutes initiatives crédibles de nature à jeter les bases à un éventuel compris. | UN | ووفدنا مستعد لﻹسهام في أية مبادرة ترمي بصدق إلى تمهيد الأرض لإمكانية التوصل إلى تسوية. |
J'espère qu'elles pourront faciliter les choses; aucune n'entraîne de changements dans les règles officielles. | UN | آمل أن تساعد هذه اﻷفكار على تمهيد السبيل، ولا يترتب على أي منها أي تغيير في القواعد غير الرسمية. |
Il y est proposé de donner à la série de principes législatifs généraux la forme d'un Avant-propos explicatif, une première partie présentant les recommandations législatives survivantes et une deuxième partie les dispositions types 1 à 51. | UN | وأشار إلى أن تلك الوثيقة اقترحت أن تأخذ مجموعة المبادئ التشريعية العامة شكل تمهيد توضيحي، ويحتوي الجزء الأول على ما تبقى من التوصيات التشريعية، ويحتوي الجزء الثاني على الأحكام النموذجية 1 إلى 51. |
L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
Pour terminer, la Directrice de cabinet a souligné l'importance que revêtait la soixante-neuvième session, qui ouvrira la voie à l'adoption du programme de développement pour l'après-2015 et aux cérémonies marquant le soixante-dixième anniversaire. | UN | واختتمت رئيسة مكتب الأمين العام كلمتها بالتشديد على أهمية الدورة التاسعة والستين في تمهيد السبيل لاعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015 والاحتفالات بالذكرى السنوية السبعين. |
Le travail continu des Tribunaux spéciaux ouvre la voie à l'action future de la Cour pénale internationale. | UN | كما سيؤدي استمرار عمل المحاكم المخصصة إلى تمهيد السبيل لعمل المحكمة الجنائية الدولية. |
Il est à craindre que cette décision n'entrave les préparatifs visant à permettre aux déplacés de regagner leurs foyers dans la Zone de sécurité temporaire. | UN | ويثور القلق من أن يؤدي القرار إلى إعاقة أعمال تمهيد الأرض لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
La préparation du terrain et des voies d'accès pour ces projets a été menée à bien avec l'aide d'ingénieurs de la KFOR. | UN | وأنجزت عمليات تمهيد الأرض والطرق لكل مشروع من هذه المشاريع بمساعدة من مهندسي قوة كوسوفو. |
En outre, ceux qui réclament le nivellement oublient que, même si tous les pays arrivaient à des niveaux analogues de qualité de l'environnement, le coût ne serait pas le même selon les pays. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن هذه النداءات الداعية إلى تمهيد ساحة اللعب تفضل حقيقة هي أن التكاليف ستختلف بين بلد وآخر حتى ولو حققت البلدان مستويات متشابهة من نوعية البيئة. |
L'établissement et le développement progressif d'une collaboration faciliteraient les choses et pourraient déboucher sur une entraide plus poussée. | UN | ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق. |