"تنافس" - Dictionnaire arabe français

    تَنَافَس

    verbe

    تَنَافُس

    nom

    "تنافس" - Traduction Arabe en Français

    • concurrence
        
    • compétition
        
    • concurrencer
        
    • concurrentes
        
    • compétitivité
        
    • concours
        
    • rivaliser avec
        
    • rivalités
        
    • compétitifs
        
    • compétitive
        
    • rivalité entre
        
    • rivalisent
        
    • rivalité fraternelle
        
    • à rivaliser
        
    • rivalise avec
        
    Domaines dans lesquels les coordonnateurs résidents observent une concurrence pour les financements entre les organismes UN المجالات التي لاحظ المنسقون المقيمون وجود تنافس فيها بين الوكالات على التمويل
    Les entreprises des pays en développement sont donc défavorisées lorsque leurs produits sont en concurrence avec des produits technologiques plus perfectionnés. UN ومن شأن ذلك أن يشكل عائقا لمنشآت البلدان النامية عندما تنافس أكثر المنتجات تطوراً من الناحية التكنولوجية.
    Dans les campagnes, les réfugiés entrent de plus en plus en concurrence avec les populations locales, à mesure que leur nombre et la durée de leur séjour augmentent, ce qui donne lieu à des frictions. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    Cette différence consistait essentiellement dans l'absence d'une compétition structurée entre les soumissionnaires, par ailleurs préconisée dans les recommandations 14 à 27. UN ويتمثل الفارق، أساسا، في عدم وجود تنافس منظم بين مقدمي العروض على النحو المطلوب بموجب التوصيات من 14 إلى 27.
    L'écotourisme pouvait-il concurrencer les ports maritimes? Dans les PEID, un secteur tendait à dominer les autres. UN فهل بإمكان السياحة البيئية أن تنافس موانئ البحار العميقة؟ وأشار إلى اتجاه هذه الدول إلى تغليب قطاع واحد.
    Des priorités concurrentes, notamment dans les pays à faible revenu, portent préjudice au financement de la santé procréative. UN ويؤثر تنافس الأولويات، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل، بشكل سلبي على تمويل خدمات الصحة الإنجابية.
    Tout d'abord, il serait difficile de définir les rôles respectifs des deux organes et il y aurait un risque de concurrence malsaine plutôt qu'une coordination efficace. UN أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال.
    La mesure avait été généralement bien acceptée bien que certains aient estimé que les femmes devraient entrer en concurrence avec les hommes sur un pied d'égalité. UN وقد قبل هذا الاجراء عموما رغم أن البعض يرى ضرورة تنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة.
    Une nouvelle maison d'édition créée récemment fait concurrence aux sociétés privatisées. UN وقد ظهرت فعلا دار نشر خاصة جديدة واحدة على اﻷقل تنافس الشركات التي حولت ملكيتها للقطاع الخاص.
    La réserve adoptée en ce qui concerne les femmes prévoit que celles-ci entrent en concurrence les unes avec les autres pour accéder aux postes; un quota a également été fixé à cet égard pour les femmes autochtones. UN وفيما يتعلق بالمجالات المحتجزة، قال إن الاحتجازالمعتمَد للنساء نص على أن تنافس النساءُ بعضهن بعضا في شغل الشواغر الوظيفية؛ وضمن ذلك المجال المحتجز ثمة أيضا حصة للنساء من الشعوب الأصلية.
    Toutefois, les problèmes de concurrence entre créanciers garantis seront tranchés par une seule loi. UN وأضاف قائلاً إنه على أي حال سيتم دائماً إنهاء أي تنافس بين الدائنين المضمونين بقانون واحد.
    L'agriculture entraînait une concurrence foncière et des contraintes sur les ressources en eau, tandis que le pâturage et la collecte de bois de chauffage exerçait une pression sur la forêt. UN وهناك تنافس على الأراضي وموارد المياه المرتبطة بالزراعة، وضغوط على الغابات بسبب الرعي وجمع الأخشاب للوقود.
    Dans ce type de situation, il ne saurait y avoir aucune domination, concurrence ou confusion, pour laisser la voie libre à une évolution méthodique continue. UN ففي حالة من هذا النوع لا ينبغي أن يكون هناك أي سيطرة، وأي تنافس وأي غموض، مما يفسح المجال للتطور المتواصل المنتظم.
    De faibles obstacles à l'entrée créent souvent une concurrence à bas prix entre pays fournisseurs. UN وكثيراً ما تؤدي قلة الحواجز المفروضة على الدخول إلى الأسواق إلى تنافس على خفض الأسعار فيما بين البلدان الموردّة.
    Les pays les moins avancés et autres pays vulnérables ont les plus grandes difficultés à affronter la concurrence internationale avec leurs portefeuilles d'exportations non diversifiés. UN ولا تزال أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة تكافح لكي تنافس دوليا بحافظة صادراتها غير المتنوعة.
    Bien au contraire, elles se trouvent dans la volonté de dégager le consensus et dans la capacité de coordonner le développement grâce à une saine compétition, régie par des règles acceptées par tous. UN بل على العكس من ذلك، أنها تكمن في إرادة بناء توافق في اﻵراء وفي القدرة على النهوض بالتنمية من خلال تنافس عادل تحكمه قواعد يقبلها جميع المشاركين.
    Les entreprises qui y participent conviennent presque toujours de ne pas se concurrencer sur leur marché national. UN ومؤسسات الأعمال التي تدخل في مثل هذه الاتفاقات تتفق بصورة دائمة تقريبا على ألا تنافس إحداها الأخرى في سوقها المحلية.
    Toute augmentation future du volume des ressources à envisager pour le compte devrait donc être examinée en fonction des priorités concurrentes s'exerçant sur les ressources globales du budget-programme de l'Organisation. UN وتبعا لذلك، ينبغي النظر في أي ارتفاع يحدث في المستقبل في مستويات تمويل حساب التنمية على ضوء تنافس الأولويات القائمة على استخدام ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية ككل.
    Les subventions et aides de l'État sont largement employées pour renforcer la compétitivité des entreprises dans les pays développés. UN وتستخدم الإعانات والدعم الحكومي على نطاق واسع لتعزيز قدرة تنافس الشركات في البلدان المتقدمة.
    Durant la période considérée, on a organisé deux concours d'entrée au service diplomatique. UN خلال الفترة محل النظر أجري تنافس مرتين على الدخول في الخدمة الدبلوماسية.
    Tu ne pourras pas rivaliser avec les grandes chaînes de location. Open Subtitles .ليسَ هنالكَ أيّ مجالٍ لكيّ تنافس سلاسل التأجير الكبرى
    Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. UN وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان.
    Encouragement à la formation de prestataires publics compétitifs et focalisés sur les usagers. UN :: تحديد حوافز للإنتاج تؤدي إلى تنافس مقدمي الخدمات للجمهور على التركيز على متلقي الخدمات
    À Cuba, la production d'électricité à partir de la biomasse de sucre de canne est compétitive. UN وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى.
    Avec la fin de la rivalité entre les superpuissances, les activités clandestines et le secret ont cédé la place à une transparence croissante. UN وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد.
    En termes de biodiversité, les récifs rivalisent avec les forêts pluviales. Open Subtitles الشعاب المرجانية تنافس حتى الغابات المطيرة في تنوّع أحيائها.
    On a toujours eu une rivalité fraternelle et puis, elle a rencontré ce prétentieux riche, et tout d'un coup, je n'étais plus assez bien pour elle. Open Subtitles لقد كان بيننا دائماً تنافس الاشقاء، وبعدها قابلت ذلك الغنى، وبعدها فجأة انا لست جيدة كفاية بالنسبة لها بعد الآن
    La détermination du taux de change par référence au dollar a également contribué à faire de l’euro une importante monnaie de réserve, apte à rivaliser avec le dollar. La conséquence ? News-Commentary كما ساعد ربط الصين لعملتها بالدولار الأميركي في تحول اليورو إلى عملية احتياطية مهمة، تنافس الدولار. ونتيجة لهذا تتدفق الاستثمارات الآن على أوروبا من كافة أنحاء العالم.
    Comment comptes-tu m'arrêter maintenant que mon pouvoir rivalise avec ceux des dieux? Open Subtitles كيف ستوقفينني الآن وقوتي تنافس كل آلهة الـ"أوليمب"؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus