"تنفيذ المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • application des Principes
        
    • appliquer les principes
        
    • l'application des
        
    • la mise en œuvre des Principes
        
    • mettre en œuvre les principes
        
    • la mise en oeuvre des principes
        
    • la mise en œuvre des lignes
        
    • application des lignes
        
    Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. UN ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية.
    application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche : rapport du Secrétaire général UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب: تقرير اﻷمين العام
    application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche UN تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    :: Conseils aux missions sur l'application des directives concernant l'environnement UN :: توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للهندسة البيئية
    Toutefois, il devrait s'efforcer davantage de donner des conseils uniformes et clairs sur la mise en œuvre des Principes directeurs. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    L'objectif est de mettre en œuvre les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans ses Protocoles facultatifs. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين.
    La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية.
    Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. UN ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية.
    application des Principes directeurs et dialogue multipartite: tendances et obstacles UN الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة
    Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    application des Principes fondamentaux de la statistique UN تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Questions soumises à la Commission pour examen et décision : application des Principes fondamentaux UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    iii) Compilation des meilleures pratiques concernant l'application des Principes fondamentaux; UN ' 3` تجميع لأفضل الممارسات في تنفيذ المبادئ الأساسية؛
    Un manuel contenant des directives pour les activités liées à la surveillance de l'application des Principes et recommandations a été élaboré pour répondre aux besoins du groupe de travail. UN وتم إعداد كتيب يتضمن المبادئ التوجيهية للأنشطة المتصلة برصد تنفيذ المبادئ والتوصيات لتلبية احتياجات الفريق العامل.
    Cela revient à appliquer les principes démocratiques à l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وينطوي ذلك بداهة على تنفيذ المبادئ الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها.
    Le Groupe de travail a formulé des recommandations sur la manière d'appliquer les principes et de réduire les effets possibles de ce boom sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة.
    Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة،
    la mise en œuvre des Principes promus au cours des formations n'est pas décrite. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    Aussi la possibilité de créer un fonds mondial pour accroître les capacités des parties prenantes de mettre en œuvre les principes directeurs est-elle examinée ci-après. UN ولهذه الغاية، ترد أدناه مناقشة لإمكانية إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    C'est pourquoi le Portugal suit de très près la mise en oeuvre des principes et des décisions adoptés à ce propos lors des grandes conférences des Nations Unies. UN ولهذا لسبب، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ والقرارات المعتمدة في هذا الصدد في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil a également approuvé un programme de travail pour appuyer la mise en œuvre des lignes directrices. UN ووافق المجلس أيضاً على برنامج عمل لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des lignes directrices variait d'un pays à l'autre. UN وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus