L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. | UN | وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح. |
L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. | UN | وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح. |
C'est un chirurgienne, Clay. Elle sauve des vies tous les jours. | Open Subtitles | إنها جراحة في تلك الغرفة طوال اليوم تنقذ الأرواح |
Elle sauve le monde en aidant un gosse à la fois. | Open Subtitles | إنها تنقذ العالم. كل طفلٍ غير منسجم على حدة |
Elle a sauvé des mannequins qui coulaient toute la matinée, et certains sont lestés, parce que beaucoup de gens tombent des bateaux de croisière. | Open Subtitles | لقد كانت تنقذ الدميات الغارقة طيلة الصباح وبعض منهم زائد الحجم لأن الكثير من الناس يسقطون من السفن السياحية |
Non, en fait, à chaque fois que tu ne sauves personne, tu rejettes tout sur moi. | Open Subtitles | كلا، في الحقيقة، متى ماكنت لا تنقذ أحداً، انت تحمل كل شيء علي |
Il a des supers abdos, mais, est-ce que les supers abdos sauvent des vies ? | Open Subtitles | بالتأكيد لديه عضلات بطن رائعة و لكن هل العضلات الرائعة تنقذ الأرواح؟ |
Si vous ne sauvez pas ma jambe, je trouverai quelqu'un qui le fera. | Open Subtitles | إذا لم تنقذ قدمي فسوف أجد احداً أخر ليفعل |
L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Le Gouvernement rwandais avait le devoir de sauver ses ressortissants, ce qu'il a fait. | UN | وكان من واجب حكومة رواندا أن تنقذ شعبها، وهذا هو ما تم بنجاح. |
Des mots couchés sur du papier ne peuvent sauver des enfants et des femmes du danger. | UN | فالكلمات المخطوطة على الورق لا يمكن أن تنقذ المعرضين للخطر من اﻷطفال والنساء. |
Admettre que tu es né le même que moi ne va pas sauver tes amis mourants. | Open Subtitles | موافقتي بأنك ولدت بنفس الصورة التي ولدتُ أنا بها لن تنقذ أصدقائك المحتضرين. |
Ces images et ces données peuvent sauver des vies, un jour. | Open Subtitles | تلك المعلومات والتسجيلات قد تنقذ أرواحاً في يوم ما |
Plus on sauve de tissu, plus il y a de risques d'avoir un problème. | Open Subtitles | محاولة تزويد حجم النسيج الذي تنقذ يزيد أيضاً من نسبة الخطأ |
Deuxièmement, si l'on veut que l'ONU sauve des vies, il faut qu'elle ait la capacité de se déployer rapidement dans les zones de conflits. | UN | وثانيا، إذا ما كان للأمم المتحدة أن تنقذ أرواحا، فلا بد أن تكون قادرة على الانتشار إلى ميادين الصراع بسرعة. |
Le préservatif est un moyen de contraception simple et peu onéreux, qui pourtant sauve des vies. | UN | وتشكل الأغماد سلعة بسيطة ويمكن تحمل تكاليفها، كما أنها تنقذ الأرواح. |
Elle a sauvé des mannequins qui coulaient toute la matinée, et certains sont lestés, parce que beaucoup de gens tombent des bateaux de croisière. | Open Subtitles | لقد كانت تنقذ الدميات الغارقة طيلة الصباح وبعض منهم زائد الحجم لأن الكثير من الناس يسقطون من السفن السياحية |
Si le point était de la tuer, pourquoi aurait-il lui tirer dessus à un endroit où elle pourrait être sauvé? | Open Subtitles | ان كان قاصداً قتلها لم سيطلق عليها النار في مكان من الممكن ان تنقذ فيه ؟ |
J'en ai un peu marre que tu me sauves la vie. | Open Subtitles | أتعلم, لقد سئمت من كونك تنقذ حياتي كل مرة |
Ces objectifs ont inspiré les gouvernements et les ont incités à mettre en œuvre des mesures qui, tous les jours, sauvent des vies. | UN | وقد ألهمت هذه الأهداف الحكومات لتنفيذ تدابير تنقذ أرواحا في كل يوم. |
Vous sauvez le monde, ils vous envoient dans un sous-sol poussiéreux à Langley, ils vous donnent de la limonade et des cookies, et vous montrent votre médaille. | Open Subtitles | تنقذ العالم يرسلونك إلى بعض السراديب المغبره في لانجلي يعطونك شراب ليمون صغير و بسكويت |
Il est du devoir du Conseil de sécurité et des organisations régionales compétentes de préserver leur crédibilité et leur honneur. | UN | ومن واجب مجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية ذات الصلة أن تنقذ مصداقيتها وشرفها من الضياع. |
Mais les discours ne suffisent pas, seule l'action nous sauvera. | Open Subtitles | ولكن لن تنقذ الصين بالخطابات وحدها تحتاج عملاً |
C'est presque comme si tu sauvais des vies ou un truc de ce genre. | Open Subtitles | ، يبدو وكأنك تنقذ الأرواح او اى شئ من هذا القبيل |
Comme celle-ci parlant d'une vierge de Lorraine sauvant la France. | Open Subtitles | مثل هذه عن عذراء من لورين تنقذ فرنسا |
Ta mère et moi savons qu'un jour, tu sauveras quantité de vies humaines. | Open Subtitles | أنا و أمك كلانا نعلم بأنك سوف تنقذ الكثير من الناس في هذا العالم |
Ils croient que les injections sauveront les jeunes, mais le gouvernement a menti. | Open Subtitles | الجيش يعتقد بأن الأدوية الموجودة قد تنقذ الأطفال ولكن الحكومة تكذب عليهم |
Nous appelons les parties en Côte d'Ivoire à épargner à leur peuple d'autres souffrances en réglant leurs différends. | UN | ونطلب إلى الأطراف المعنية في كوت ديفوار أن تنقذ شعبها من المزيد من العقاب بحل خلافاتها. |
Des vies humaines seront sauvées; les souffrances seront fortement réduites. | UN | وبذلك تنقذ اﻷرواح وتخفف المعاناة تخفيفا كبيرا. |