"تنقذ" - Traduction Arabe en Français

    • sauver
        
    • sauve
        
    • sauvé
        
    • sauves
        
    • sauvent
        
    • sauvez
        
    • préserver
        
    • sauvera
        
    • sauvais
        
    • sauvant
        
    • sauveras
        
    • sauveront
        
    • épargner
        
    • sauvées
        
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    L'État a également retardé l'aide internationale qui, si elle avait été obtenue plus tôt, aurait pu sauver de nombreuses vies. UN وأدى ذلك إلى تأخير وصول المعونة الدولية التي كان من شأنها، لو قدمت مبكراً، أن تنقذ كثيراً من الأرواح.
    C'est un chirurgienne, Clay. Elle sauve des vies tous les jours. Open Subtitles إنها جراحة في تلك الغرفة طوال اليوم تنقذ الأرواح
    Elle sauve le monde en aidant un gosse à la fois. Open Subtitles إنها تنقذ العالم. كل طفلٍ غير منسجم على حدة
    Elle a sauvé des mannequins qui coulaient toute la matinée, et certains sont lestés, parce que beaucoup de gens tombent des bateaux de croisière. Open Subtitles لقد كانت تنقذ الدميات الغارقة طيلة الصباح وبعض منهم زائد الحجم لأن الكثير من الناس يسقطون من السفن السياحية
    Non, en fait, à chaque fois que tu ne sauves personne, tu rejettes tout sur moi. Open Subtitles كلا، في الحقيقة، متى ماكنت لا تنقذ أحداً، انت تحمل كل شيء علي
    Il a des supers abdos, mais, est-ce que les supers abdos sauvent des vies ? Open Subtitles بالتأكيد لديه عضلات بطن رائعة و لكن هل العضلات الرائعة تنقذ الأرواح؟
    Si vous ne sauvez pas ma jambe, je trouverai quelqu'un qui le fera. Open Subtitles إذا لم تنقذ قدمي فسوف أجد احداً أخر ليفعل
    L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Le Gouvernement rwandais avait le devoir de sauver ses ressortissants, ce qu'il a fait. UN وكان من واجب حكومة رواندا أن تنقذ شعبها، وهذا هو ما تم بنجاح.
    Des mots couchés sur du papier ne peuvent sauver des enfants et des femmes du danger. UN فالكلمات المخطوطة على الورق لا يمكن أن تنقذ المعرضين للخطر من اﻷطفال والنساء.
    Admettre que tu es né le même que moi ne va pas sauver tes amis mourants. Open Subtitles موافقتي بأنك ولدت بنفس الصورة التي ولدتُ أنا بها لن تنقذ أصدقائك المحتضرين.
    Ces images et ces données peuvent sauver des vies, un jour. Open Subtitles تلك المعلومات والتسجيلات قد تنقذ أرواحاً في يوم ما
    Plus on sauve de tissu, plus il y a de risques d'avoir un problème. Open Subtitles محاولة تزويد حجم النسيج الذي تنقذ يزيد أيضاً من نسبة الخطأ
    Deuxièmement, si l'on veut que l'ONU sauve des vies, il faut qu'elle ait la capacité de se déployer rapidement dans les zones de conflits. UN وثانيا، إذا ما كان للأمم المتحدة أن تنقذ أرواحا، فلا بد أن تكون قادرة على الانتشار إلى ميادين الصراع بسرعة.
    Le préservatif est un moyen de contraception simple et peu onéreux, qui pourtant sauve des vies. UN وتشكل الأغماد سلعة بسيطة ويمكن تحمل تكاليفها، كما أنها تنقذ الأرواح.
    Elle a sauvé des mannequins qui coulaient toute la matinée, et certains sont lestés, parce que beaucoup de gens tombent des bateaux de croisière. Open Subtitles لقد كانت تنقذ الدميات الغارقة طيلة الصباح وبعض منهم زائد الحجم لأن الكثير من الناس يسقطون من السفن السياحية
    Si le point était de la tuer, pourquoi aurait-il lui tirer dessus à un endroit où elle pourrait être sauvé? Open Subtitles ان كان قاصداً قتلها لم سيطلق عليها النار في مكان من الممكن ان تنقذ فيه ؟
    J'en ai un peu marre que tu me sauves la vie. Open Subtitles أتعلم, لقد سئمت من كونك تنقذ حياتي كل مرة
    Ces objectifs ont inspiré les gouvernements et les ont incités à mettre en œuvre des mesures qui, tous les jours, sauvent des vies. UN وقد ألهمت هذه الأهداف الحكومات لتنفيذ تدابير تنقذ أرواحا في كل يوم.
    Vous sauvez le monde, ils vous envoient dans un sous-sol poussiéreux à Langley, ils vous donnent de la limonade et des cookies, et vous montrent votre médaille. Open Subtitles تنقذ العالم يرسلونك إلى بعض السراديب المغبره في لانجلي يعطونك شراب ليمون صغير و بسكويت
    Il est du devoir du Conseil de sécurité et des organisations régionales compétentes de préserver leur crédibilité et leur honneur. UN ومن واجب مجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية ذات الصلة أن تنقذ مصداقيتها وشرفها من الضياع.
    Mais les discours ne suffisent pas, seule l'action nous sauvera. Open Subtitles ولكن لن تنقذ الصين بالخطابات وحدها تحتاج عملاً
    C'est presque comme si tu sauvais des vies ou un truc de ce genre. Open Subtitles ، يبدو وكأنك تنقذ الأرواح او اى شئ من هذا القبيل
    Comme celle-ci parlant d'une vierge de Lorraine sauvant la France. Open Subtitles مثل هذه عن عذراء من لورين تنقذ فرنسا
    Ta mère et moi savons qu'un jour, tu sauveras quantité de vies humaines. Open Subtitles أنا و أمك كلانا نعلم بأنك سوف تنقذ الكثير من الناس في هذا العالم
    Ils croient que les injections sauveront les jeunes, mais le gouvernement a menti. Open Subtitles الجيش يعتقد بأن الأدوية الموجودة قد تنقذ الأطفال ولكن الحكومة تكذب عليهم
    Nous appelons les parties en Côte d'Ivoire à épargner à leur peuple d'autres souffrances en réglant leurs différends. UN ونطلب إلى الأطراف المعنية في كوت ديفوار أن تنقذ شعبها من المزيد من العقاب بحل خلافاتها.
    Des vies humaines seront sauvées; les souffrances seront fortement réduites. UN وبذلك تنقذ اﻷرواح وتخفف المعاناة تخفيفا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus